# translation of kcmscreensaver.po to Low Saxon # translation of kcmscreensaver.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. # SD , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:03+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Verwiedert Optschonen" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet " "bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn wat " "langsamer, wielt he an't Lopen is." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven " "links steiht" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven " "rechts steiht" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn " "links steiht" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn " "rechts steiht" #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pausschirm

Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un " "instellen. Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du " "Stroomspoorfunkschonen för Dien Schirm anmaakt hest.

Blang dat Vergnögen " "un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en Pausschirm ok den " "Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen lettst. Wenn de " "Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon \"Passwoort deit " "noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm liekers över de " "\"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.

" #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Pausschirm" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Söök den Pausschirm ut." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Inrichten..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "De Optschonen vun den Pausschirm instellen (wenn vörhannen)" #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Utproberen" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Wiest en Heelschirm-Vöransicht vun den Pausschirm" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "A&utomaatsch starten" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Den Pausschirm automaatsch starten, wenn de Bruker en Tiet lang nix deit." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Na:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " Min." #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "De Tiet, na de de Pausschirm start, wenn de Bruker nix deit." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Passwoort deit noot för't Stoppen" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en " "Passwoort ingeven warrn." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen " "bruukt warrn mutt." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " Sek." #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Söök de Tiet ut, na de de Schirm afslaten warrt" #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "En Vöransicht vun den utsöchten Pausschirm" #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "Verwiedert &Optschonen" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för Pausschirmen" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "An't Laden..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Spröken un Biller" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Verdreihen" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Flegen Dingen" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktalen" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Apparaten & Simulatschonen" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Deepde-Illuschonen" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Anner" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-Schirmen" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Gaue Bewegen" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Besöök in't Plattland" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Pausschirm-Prioriteet" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Siet" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middel" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hooch" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Schirmecken-Akschonen" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Baven links:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Keen Akschoon" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Pausschirm anmaken" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Pausschirm verhöden" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Baven rechts:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Nerrn links:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Nerrn rechts:"