# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Programmlist wiesen" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Akschonenmenü wiesen" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktiveren" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Programmfinster na vörn halen" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Programmfinster na achtern stellen" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimeren" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na dissen Schriefdisch" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Programm tomaken" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nienich" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Wenn Programmbalken vull" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Jümmers" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Smuck" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klass'sch" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "För Transparenz" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Programmbalken

Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. " "wat he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen " "Schriefdisch. Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest " "warrt." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT-Ümwanneln" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Dör de Finstern gahn" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Programmbalken" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n" "\n" "Standardwies is dat aktiveert." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken bloots de Finstern vun " "den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n" "\n" "Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n" "\n" "Standardwies is dat aktiveert." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wenn nich aktiveert, warrt bloots Finstern wiest, de op den sülven " "Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n" "\n" "Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Dör de Finstern gahn" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Programmbalken blootsminimeerte Finstern wiesen " "schall.\n" "\n" "Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du " "en Menü för all Finstern wiesen laten kannst." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op " "so en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel " "wiest. Tosamen mit de All Finstern wiesen-Optschoon kann dat bannig " "goot wesen.\n" "\n" "Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern Nienich, Jümmers, oder bloots, Wenn de " "Programmbalken vull is, tosamenfaten schall.\n" "\n" "Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Programmlist wiesen" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Utsehn:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Egen Klören bruken" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrundklöör:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "L&inke Knoop:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Midd&elknoop:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Rechte Knoop:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den " #~ "Programmbalken wiest warrn schöölt.\n" #~ "\n" #~ "Standardwies is dat aktiveert." #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+E"