# Translation of kdcop.po to Low Saxon # translation of kdcop.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "M&ehr" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Söken:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "keen" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Torüchgeven Datentyp:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (Standard)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Programm" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Utföhren" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Spraakbedrief" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP-Kieker" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Keen Parameters funnen." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Funkschoon %1 opropen" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Naam" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Weert" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP-Oproop fehlslaan.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop " "fehlsloog." #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Typ %1 nich bekannt." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Keen Weerten torüchgeven" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")." #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"