# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Willkamen bi TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ahn Naam" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "All" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Markmalen" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Achtergrundbild" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Achtergrundbild för Paneel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Lüttbiller markeren" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Klangmuster" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Vöransichtbiller" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Lüttbiller op Knööp" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animeert Utsöökfeller" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Vöransicht för Textdateien" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menüs in-/utblennen" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Vöransicht för anner Dateien" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick
Dubbelklick op " "Titelbalken: Finster inrullen
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick
Startanimatschoon: keen
Tastatuurschema: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Finster aktiveren: Muus treckt Fokus na
Dubbelklick op " "Titelbalken: Finster inrullen
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick
Startanimatschoon: keen
Tastatuurschema: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick
Dubbelklick op " "Titelbalken: Finster maximeren
Mit Muus starten / opmaken: Dubbelklick
Startanimatschoon: Aktivblinker
Tastatuurschema: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick
Dubbelklick op " "Titelbalken: Finster inrullen
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick
Startanimatschoon: keen
Tastatuurschema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Schritt 1: Inföhren" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Hölper ö&vergahn" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " "wullt?

Disse Hölper maakt dat eenfach, den TDE-Schriefdisch na Dien " "Pläseer intorichten.

Klick op Afbreken, wenn Du torüchgahn un " "dat Inrichten beennen wullt.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " "wullt?

Wenn jo, klick op Beennen, all Ännern warrt wegsmeten." "
Wenn nich, klick op Afbreken, denn geihst Du torüch un kannst de " "Inrichten beennen.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "All Ännern warrt wegsmeten" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "De Hölper start sik sülven nieg" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "De Hölper start vör den TDE-Törn" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Licht" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-Standardstil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klass'sch" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klass'sch TDE-Stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "De verleden Standardstil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sünnschien" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "En faken bruukte Schriefdisch" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "De Platin-Stil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien TDE-" "Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien " "Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat " "Schriefdischbedregen instellen.

\n" "

Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun TDE " "vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op Hölper " "övergahn. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de " "Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de " "Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.

\n" "

Wenn Du Dien TDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op " "Hölper övergahn un denn op Beennen.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Willkamen to TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Bitte söök Dien Land ut:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, " "Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst " "jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.

\n" "Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, " "man för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to " "verbeterte Gauheit föhren." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Langsam Perzesser\n" "(weniger Effekten)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen." #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Gau Perzesser\n" "(mehr Effekten)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Details wiesen >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systeembedregen
\n" "De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n" "ok verscheden. Du kannst TDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in TDE \"Tastatuurtekens\", de " "besünnere Tastatuurbedriefoorden anmaakt." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Tastatuurtekens anmaken" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Dat Enn

\n" "

Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder " "opropen, wenn Du Schriefdischinstellen-Hölper in den Instellen-" "Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op Kuntrullzentrum klickst." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Du kannst dat TDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&TDE-Kuntrullzentrum starten" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Dialoogsiet 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoop" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knööpkoppel" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radioknoop" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Krüüzfeld" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Dialoogsiet 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de " "Elementen nerrn." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick
Dubbelklick op " #~ "Titelbalken: Finster inrullen
Mit Muus starten / opmaken:" #~ " Eenfachklick
Startanimatschoon: Aktivblinker
Tastatuurschema: TDE-Standard
"