# translation of kwriteconfig.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:05+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kwriteconfig.cpp:19 msgid "Use instead of global config" msgstr "Bruuk un nich de globalen Instellen" #: kwriteconfig.cpp:20 msgid "Group to look in" msgstr "Koppel, binnen de keken warrt" #: kwriteconfig.cpp:21 msgid "Key to look for" msgstr "Slötel, de söcht warrt" #: kwriteconfig.cpp:22 msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Typ vun de Variable. Bruuk \"bool\" för'n Boolsche, anners warrt se as en " "Tekenkeed behannelt" #: kwriteconfig.cpp:23 msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "De Weert, de schreven warrn schall. Mutt angeven warrn. Op'n Konsool tweemaal " "Apostrof ('') bruken, üm en leddigen Weert antogeven." #: kwriteconfig.cpp:28 msgid "KWriteConfig" msgstr "KWriteConfig" #: kwriteconfig.cpp:30 msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "KConfig-Indrääg schrieven - för Bruuk in Befehlsreegskripten" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de"