# Translation of tdeio_man.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:40+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!
If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "För \"%1\" lett sik keen Man-Siet finnen.

Prööv bitte, wat Du den " "Naam vun de Siet richtig schreven hest.\n" "Bitte acht ok op Groot- un Lüttschrieven.
Wenn allens goot utsüht, muttst " "Du villicht Dien Söökpadd för Man-Sieden ännern. Dat kannst Du över de " "Ümgeven-Variable \"MANPATH\" maken, oder över en Instellendatei binnen den " "Orner /etc ." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Opmaken vun \"%1\" fehlslaan" #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Man-Utgaav" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Fehler vun den Man-Sieden-Kieker vun TDE

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Dat gifft mehr as een passen Man-Siet." #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Beacht: Wenn Du en Man-Siet in Dien Spraak leest, kunnen dor Fehlers binnen " "wesen, oder se kunn al to oolt wesen. Wenn Du nich seker büst, kiek Di ok de " "engelsche Verschoon an." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Brukerbefehlen" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Systeem-Oprööp" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Ünnerroutinen" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Modulen" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Nettwark-Funkschonen" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Reedschappen" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Dateiformaten" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Spelen" #: tdeio_man.cpp:788 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Systeempleeg" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Lokaal Dokmentatschoon" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Nieg" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Afsnitt" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Index för Afsnitt %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Index warrt opstellt" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Dat Programm \"sgml2roff\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Bitte " "installeer dat, wenn nödig, un pass den Söökpadd över de Ümgevenvariable " "\"PATH\" to, ehr Du TDE nieg startst."