# Translation of blinken.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts wöör nich funnen, de Kläng warrt utmaakt." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Kläng utmaakt" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Nieg starten" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Kläng" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Giff Dien Naam in" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Speel nieg starten" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "blinKen verlaten" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Bestenlist ankieken" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Tweet Stoop" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Eerst Stoop" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Tofällig Stoop" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Drück de Tast för dissen Knoop" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Klick op en Knoop, wenn Du sien Tast ännern wullt" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Klick op \"Start\", wenn Du anfangen wullt." #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Speelstärk instellen..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Nakamen Toonreeg in 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Nakamen Toonreeg in 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Nakamen Toonreeg in 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Disse Toonreeg wohren..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Wedderhaal de Toonreeg!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Bestenlist" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Stoop 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Stoop 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Stoop ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "En Öven för't Behollen" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Programmeren" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr bruken " "köönt" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Kläng afspelen" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"