# Translation of keduca.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 00:04+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "&Sammeln opmaken..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa-Datei opmaken" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca-Komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Anner Instellen" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Resultaten vun de Antwoort na't Klicken op \"Nakamen\" wiesen" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Reeg" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Fragen in tofällig Reeg wiesen" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "Test &starten" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Nakamen >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "Resultaten &sekern..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Resultaten sekern as" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n" "Wullt Du dat överschrieven?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Sekern fehlslaan." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Fraag %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pünkt" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du hest %1 Sekunnen för't Lösen vun disse Fraag.\n" "\n" "Klick op \"OK\", wenn Du praat büst." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Richtig Antwoorden" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Falsch Antwoorden" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Pünkt tosamen" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Korrekt Pünkt" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Falsch Pünkt" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Tiet tosamen" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Testtiet" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "De Antwoort is: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "De richtige Antwoort is: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Dien Antwoort weer: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titel" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Spraak" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Antwoorden" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v Sekunnen na" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Datei, de laadt warrn schall" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Pleger 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Verscheden Koderichten un -Oprümen" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Fraag ännern" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Fragen tofögen" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Wohr" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsch" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokment-Informatschonen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beschrieven un Regeln vun dat Projekt." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Stoop:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Spraak:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Standardbild:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Nettsiet:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Reekners" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test mit Fraagpünkt" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test mit Antwoortpünkt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Diaschau" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Prööv" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psycholoogsch Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Eenfach" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Swoor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Fachlüüd" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokmentinformatschonen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "Na &baven" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "Na &nerrn" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Wilkamen bi KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Föög mit dat Menü \"Bewerken\" oder een vun de Lüttbiller baven en nieg " "Fraag in." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Bild för de Fraag" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Pünkt vun de Fraag" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " Sekunnen

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Verkloren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n" "Wullt Du dat sekern?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Dokment sekern?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Datei komprimeren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Dokment sekern as" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Wenn Du dit Dokment freegeven wullt, is dat beter, wenn Du de Biller na den " "sülven Orner as dat Dokment kopeerst.\n" "Wullt Du de Biller koperen?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Biller koperen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nich koperen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "De Datei lett sik nich sekern.\n" "\n" "Du muttst de Dokmentinformatschonen utfüllen\n" "(Bloots de Beschrieven is nödig)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Dokmentinfo utfüllen..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Datei lett sik nich sekern.\n" "\n" "Du muttst en Fraag infögen." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Fraag infögen" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du muttst de Datei angeven, de Du opmaken wullt!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven opstellen" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du muttst en Server angeven!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca-Instellendialoog" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Resultaten wiesen" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "An't Enn vun den Test" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Na elk Antwoort" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ornen" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Fraag" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Fraag

\n" "
\n" "

Bloots Fraag un Typ doot noot.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Fraag:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Pünkt:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Tiet:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ipp:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Verkloren:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Antwoort" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Antwoorden

\n" "
\n" "

Bloots Antwoort un Weert doot noot.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Antwoort:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Pünkt:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na &nerrn" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informatschonen" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Eerste Schreed" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "En &vörhannen Dokment opmaken:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "En &annerlest bruukt Dokment opmaken:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Mit den Internet-Sammelnkieker opmaken" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&Nieg Dokment opstellen" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Sammeln" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "Server &tofögen" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adress" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dokment-Informatschonen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Anner Instellen" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bewerken..."