# Translation of kig.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 01:14+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tips.cpp:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Een vun de deegsten Warktüüch vun Kig sünd de Menüs, op de sik mit\n" "en Rechtsklick op en Objekt oder op jichtenseen free Steed binnen dat\n" "Dokment togriepen lett. Se laat sik för't Angeven vun Objektnaams, för't\n" "Ännern vun de Klören un Lienstilen un för anner intressant Saken bruken.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Du kannst nieg Pünkt ok ahn Menü oder Warktüüchbalken opstellen, wenn\n" "Du mit den Middelknoop vun de Muus eenfach op jichtenseen\n" "Steed binnen dat Kig-Dokment klickst.

\n" #: tips.cpp:18 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig kann en Reeg vun Dateiformaten opmaken: Sien egen Dateien \n" "(.kig-Dateien), KGeo-Dateien, KSeg-Dateien,\n" "un deelwies Dr. Geo- un Cabri™-Dateien.

\n" #: tips.cpp:25 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Mit Kig kannst Du mehr as veertig Objekten un teihn Ümformen binnen Dien\n" "Dokmenten opstellen un bruken: Maak dat Menü Objekten op,\n" "wenn Du se all ankieken wullt.

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points " "from the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Du kannst markeert Objekten bruken, wenn Du en Objekt opstellen wullt, dat\n" "de utsöchten Objekten as Argumenten bruukt. Wenn Du t.B. twee Pünkt markeert\n" "hest, kannst Du binnen dat Opdukmenü Start->Krink mit dree Pünkt\n" "utsöken, un en Krink mit disse dree Pünkt opstellen.

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig kann sien Objekten mit extern Makros verwiedern. Op de Kig-Nettsiet\n" "laat sik en Reeg intressante Makros finnen:\n" "http://edu.kde.org/kig

\n" #: tips.cpp:46 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Wenn Du mehr as een Objekt ünner den Wieser hest, un dor\n" "een vun utsöken wullt, holl de Ümschalt-Tast drückt\n" "un klick de Objekten mit de linke Muustast an: En\n" "Utwahllist mit all Objekten ünner den Blinker warrt wiest.

\n" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objekten" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Pünkt" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Lienen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Krinken un Krinkbagens" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "&Veelecken" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektoren un Streken" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Kegelsneed un kubsch Funkschonen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Mehr Kegelsneed" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Kubsch Funkschonen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Winkels" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "Ü&mformen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differentschaalgeometrie" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&Proven" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Anner" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Typen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pünkt" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lienen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektoren un Streken" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Krinken un Krinkbagens" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Kegelsneed" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Winkels" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Ümformen" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Proven" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Anner Objekten" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "\"Dr. Geo\"-Filter" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "De aktuelle \"Dr. Geo\"-Datei bargt mehr as een Figuur.\n" "Bitte söök de ut, de Du importeren wullt:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Oplösen" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breed:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:121 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " Pixels" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "Proportschonen &wohren" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 #: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Gadder wiesen" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 #: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Assen wiesen" #. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Extra-Rahmen wiesen" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Typ bewerken" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." msgstr "" "Hier kannst Du den Naam, de Beschrieven un dat Lüttbild vun dissen Makrotyp " "bewerken." #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 #: rc.cpp:169 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Hier kannst Du den Naam vun den aktuellen Makrotyp bewerken." #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 #: rc.cpp:175 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " "will have no description." msgstr "" "Hier kannst Du de Beschrieven vun't aktuelle Makro bewerken. Dit Feld is " "optschonaal, un Du kannst dat ok leddig laten, man denn kriggt Dien Makro keen " "Beschrieven." #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" "Bruuk dissen Knoop, wenn Du dat Lüttbild vun den aktuellen Makrotyp ännern " "wullt." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Nieg Makro fastleggen" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Objekten angeven" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Söök de Objekten för Dien nieg Makro ut, un klick op \"Nakamen\"." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Teelobjekt" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Söök de Teelobjekten för Dien nieg Makro ut." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 #: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Giff en Naam un en Beschrieven för Dien niegen Typ in." #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Textfeld opstellen" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Text ingeven" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Giff hier den Text för Dien Textfeld in un klick op \"Nakamen\".\n" "Wenn Dien Text variabel wesen schall, föög \"%1\", \"%2\", usw. na de tohören " "Steden in (t.B. \"Disse Afsnitt is %1 Eenheiten lang.\")." #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Text binnen en Rahmen wiesen" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 #: rc.cpp:233 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Argumenten utsöken" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " "an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " "done..." msgstr "" "Söök nu de Argumenten ut, de Du bruken wullt. Klick op en Argument, söök binnen " "dat Kig-Finster en Objekt un en Egenschap ut, un klick op \"Beennen\", wenn Du " "fardig büst..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Typen plegen" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " "to files..." msgstr "" "Hier kannst Du Dien Typen plegen: Du kannst se wegdoon un se ut un na Dateien " "laden un sekern..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Lüttbild" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Söök hier de Typen ut..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Dit is en List mit de aktuellen Makrotypen... Du kannst se utsöken, bewerken, " "wegdoon un ex- un importeren..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Utsöcht Typ bewerken" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "All utsöcht Typen in de List wegdoon" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "All utsöcht Typen na en Datei exporteren" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Makros importeren, de in een oder mehr Dateien vörhannen sünd" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nieg Skript" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Söök de Argument-Objekten (wenn nödig)\n" "in't Kig-Finster ut un klick op \"Nakamen\"." #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Kode ingeven" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 #: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Giff nu den Kode in:" #: rc.cpp:307 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Krink ut Merrn un Lien" #: rc.cpp:308 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en angeven Lien as Tangent" #: rc.cpp:309 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "En Krink opstellen, de disse Lien tangeert" #: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "En Krink mit dissen Middelpunkt opstellen" #: rc.cpp:311 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Söök de Lien ut, de de niege Krink anrögen schall..." #: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Söök de Merrn vun den niegen Krink ut..." #: rc.cpp:313 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Krink ut Punkt un Streek (as Dörmaat)" #: rc.cpp:314 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Streeklängde as Dörmaat" #: rc.cpp:316 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "En Krink mit en Dörmaat vun disse Streek ehr Längde opstellen" #: rc.cpp:318 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Söök de Streek ut, de ehr Längde dat Dörmaat vun den niegen Krink angifft..." #: rc.cpp:319 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Krink ut Punkt un Streek (as Halfmaat)" #: rc.cpp:320 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Streeklängde as Halfmaat" #: rc.cpp:322 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "En Krink mit en Halfmaat vun disse Streek ehr Längde opstellen" #: rc.cpp:324 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "" "Söök de Streek ut, de ehr Längde dat Halfmaat vun den niegen Krink angifft..." #: rc.cpp:325 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Liekkantig Dre'eck" #: rc.cpp:326 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Liekkantig Dre'eck mit twee angeven Höörnpünkt" #: rc.cpp:327 msgid "Evolute" msgstr "Evoluut" #: rc.cpp:328 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluut vun en Bagen" #: rc.cpp:329 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluut vun dissen Bagen" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 #: rc.cpp:335 msgid "Select the curve..." msgstr "Söök den Bagen ut..." #: rc.cpp:331 msgid "Osculating Circle" msgstr "Smiegkrink" #: rc.cpp:332 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Smiegkrink vun en Bagen an en Punkt" #: rc.cpp:333 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Smiegkrink vun dissen Bagen" #: rc.cpp:334 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Smiegkrink an dissen Punkt" #: rc.cpp:336 msgid "Select the point..." msgstr "Söök den Punkt ut..." #: rc.cpp:337 msgid "Segment Axis" msgstr "Streekmerrnnormale" #: rc.cpp:338 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "De piellieke Lien dör den Middelpunkt vun en geven Streek." #: rc.cpp:339 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "De Ass vun disse Streek opstellen" #: rc.cpp:340 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Söök de Streek ut, vun de Du de Ass teken wullt..." #: rc.cpp:341 msgid "Square" msgstr "Quadraat" #: rc.cpp:342 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadraat mit twee angeven Naver-Höörnpünkt" #: rc.cpp:343 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektorverscheel" #: rc.cpp:344 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Den Vektorverscheel vun twee Vektoren opstellen" #: rc.cpp:345 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Den Vektorverscheel vun dissen Vektor un en anner opstellen" #: rc.cpp:346 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Den Vektorverscheel vun den anner Vektor un dissen opstellen" #: rc.cpp:347 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Den Vektorverscheel mit dissen Anfangpunkt opstellen" #: rc.cpp:348 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Söök den eersten vun de twee Vektoren ut, vun de Du den Verscheel opstellen " "wullt..." #: rc.cpp:349 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Söök den anner vun de twee Vektoren ut, vun de Du den Verscheel opstellen " "wullt..." #: rc.cpp:350 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Söök den Anfangpunkt för den Verscheel-Vektor ut..." #: kig/aboutdata.h:26 msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Interaktiv Geometrie mit KDE" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, de Schrieverslüüd vun Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Orginaalschriever, lange Tiet de Pleger, Utsehn un en helen Barg vun Kode" #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Hett wichtige Arbeiden rund Kig kloor maakt, ok, man nich bloots, Kegelsneed, " "kubsch Funkschonen, Ümformen un Ünnerstütten för Egenschappen-Proven." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Pleger opstunns, Importfilter för \"Dr. Geo\", Punkt- un Lienstilen, " "italieensch Översetten, un sprangwies noch anner Saken." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hülp bi't Ümsetten vun't \"Locus\"-Objekt, wo recht en beten wat Mathematik för " "bruukt warrt; Franco hett dor de swoorst Delen vun schreven." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "De franzöösch Översetter, de mi ok nütten Torüchmellen tostüert hett, as t.B. " "Funkschoonvörslääg un Fehlerberichten." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " "from." msgstr "" "Autor vun KGeo, vun den ik de Idee, wat Kode, un de mehrsten Billerarbeiden " "kregen heff." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " "the circle with three points given." msgstr "" "Domi sien Broder, de den Algoritmus för't Utreken vun den Middelpunkt vun en " "Krink mit dree angeven Pünkt schreven hett." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Hett mi en Kodeplaster gegen en poor Fehlers tostüert." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Hett mi gode Torüchmellen över Kig geven, en poor Wünsch, Kodeoprümen un " "Fehlerrichten för de Stilen, un is en Snackpartner in'n Klöönsnack :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Dreegt de Verantwoorden för dat moie SVG-Lüttbild." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Dreegt de Verantwoorden för de niegen Objektakschonen-Lüttbiller." #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Dit is en XFig-Datei, keen Cabri-Figuur." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." msgstr "" "Disse Cabri-Datei bargt en \"%1\"-Objekt, wat Kig opstunns nich ünnerstütt." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Bitte en Figuur utsöken" #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "De \"Dr. Geo\"-Datei \"%1\" is en Makrodatei un bargt keen Figuren." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "De \"Dr. Geo\"-Datei \"%1\" bargt keen Figuren." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Disse \"Dr. Geo\"-Datei bargt en \"%1 %2\"-Objekt, dat Kig opstunns nich " "ünnerstütt." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Disse \"Dr. Geo\"-Datei bargt en Översniedentyp, den Kig opstunns nich " "ünnerstütt." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "As Bild &exporteren" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Bild..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "As Bild exporteren" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Bildoptschonen" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Dit Dateiformaat warrt nich ünnerstütt, deit mi leed." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 #: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " "set correctly." msgstr "" "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Bitte prööv, wat de Dateiverlöven " "richtig instellt sünd." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Bi't Sekern na't Bild \"%1\" geev dat en Fehler." #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Exporteren as" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "As &XFig-Datei exporteren" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig-Datei..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig-Dokmenten (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "As XFig-Datei exporteren" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat bedüüdt villicht, dat dat ehr nich " "gifft, oder dat se sik vun wegen ehr Verlöven nich opmaken lett." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Bi't Inlesen vun de Datei \"%1\" geev dat en Fehler. Se lett sik nich opmaken." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Inleesfehler" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig kann de Datei \"%1\" nich opmaken." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Nich ünnerstütt" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Dit KSeg-Dokment bruukt en Gröttümformen, de Kig opstunns nich importeren kann." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." msgstr "" "Disse KSeg-Datei bargt en vullmaakt Krink, wat Kig opstunns nich ünnerstütt." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Disse KSeg-Datei bargt en Bagenafsnitt, wat Kig opstunns nich ünnerstütt." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Disse KSeg-Datei bargt en Bagensegment, wat Kig opstunns nich ünnerstütt." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "As &Latex exporteren..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex-Dokmenten (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "As Latex exporteren" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Latex-Optschonen" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Disse Datei wöör vun Kig (Verschoon %1) opstellt un lett sik mit disse " "Verschoon nich opmaken." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Disse Datei wöör vun Kig (Verschoon %1) opstellt.\n" "De Ünnerstütten för Kig-Formaten öller as 0.4 wöör ut Kig wegmaakt.\n" "Du kannst versöken, wat sik disse Datei mit en öller Kig-Verschoon (0.4 bet " "0.6)\n" "opmaken un wedder sekern lett, wat ehr in't niege Formaat sekert." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Disse Kig-Datei hett en Koordinatensysteem, dat disse Verschoon vun Kig\n" "nich ünnerstütt. Ansteed warrt en Standard-Koordinatensysteem bruukt." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " "perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Disse Kig-Datei bruukt en Objekt vun den Typ\"%1\", dat disse Kig-Verschoon " "nich ünnerstütt. Villicht hest Du Kig ahn Ünnerstütten för dissen Objekttyp " "kompileert, oder Du bruukst mööglicherwies en öller Verschoon vun Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "As SVG &exporteren..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Skaleerbor Vektorgrafiken (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "As SVG exporteren" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-Optschonen" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Bi't Sekern na de SVG-Datei \"%1\" geev dat en Fehler" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Streek" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "En Streek, fastleggt vun ehr Anfang- un Ennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Lien ut twee Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "En Lien, fastleggt vun twee Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Strahl" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "En Strahl, fastleggt vun sien Anfangpunkt un en anner Punkt jichtenswo dor op" #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Pielliek Lien" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "En Lien dör en Punkt, de pielliek to en anner Lien oder Streek steiht." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Parallele" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "En Lien dör en Punkt, de parallel to en anner Lien oder Streek löppt" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Krink ut Merrn un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Punkt, de den Krink tohöört" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Krink ut dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "En Krink dör dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Den Halfwinkelstrahl vun dissen Winkel opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Söök den Winkel ut, vun den Du den Halfwinkelstrahl opstellen wullt..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Halfwinkelstrahl" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "De Halfwinkelstrahl vun en Winkel" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kegelsnitt ut fief Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "En Kegelsnitt dör fief Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbel ut Asymptoten un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "En Hyperbel mit angeven Asymptoten dör en Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellips ut Brennpünkt un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "En Ellips, fastleggt vun ehr Brennpünkt un en Punkt, de de Ellips tohöört" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbel ut Brennpünkt un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "En Hyperbel, fastleggt vun ehr Brennpünkt un en Punkt, de de Hyperbel tohöört" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kegelsnitt ut Leddlien, Brennpunkt un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "En Kegelsnitt dör en Punkt, mit angeven Leddlien un Brennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Pielliek Parabel ut dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "En pielliek Parabel dör dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kubsch Bagen ut negen Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "En kubsch Bagen dör negen Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Poolpunkt vun en Lien" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "De Poolpunkt vun en Lien för en Kegelsnitt" #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Poollien vun en Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "De Poollien vun en Punkt för en Kegelsnitt" #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kubsch Bagen mit Knütt ut söss Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "En kubsch Bagen mit en Knüttpunkt an den Koordinatenborn dör söss Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kubsch Bagen mit Scheedpunkt ut veer Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "En kubsch Bagen mit en waagrecht Scheedpunkt an den Koordinatenborn dör veer " "Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Leddlien vun en Kegelsnitt" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "De Leddlien vun en Kegelsnitt" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Winkel ut dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "En Winkel, fastleggt vun dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Lieksieden Hyperbel ut veer Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "En lieksieden Hyperbel, fastleggt vun veer Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "De Merrn vun disse Streek finnen" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Middelpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "De Merrn vun en Streek oder twee anner Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "En Vektor vun twee angeven Pünkt af opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorsumm" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "De Vektorsumm vun twee Vektoren opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Lien ut Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "En Lien na en angeven Vektor dör en angeven Punkt opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Strahl ut Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "En Strahl na en angeven Vektor mit en angeven Anfangpunkt opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Krinkbagen ut dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "En Krinkbagen dör dree Pünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Krinkbagen ut Merrn, Winkel un Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "En Krinkbagen mit en angeven Anfangpunkt ut den Middelpunkt un en angeven " "Winkel opstellen" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabel ut Leddlien un Brennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "En Parabel, fastleggt vun ehr Leddlien un ehr Brennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Verschuven" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Verschuven vun en Objekt langs en Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "An en Punkt spegeln" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "En Objekt an en Punkt spegeln" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "An en Lien spegeln" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "En Objekt an en Lien spegeln" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Dreihen" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "En Objekt, dreiht mit en Winkel rund en Punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skaleren" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "En Objekt an en Punkt skaleren, de Proportschoon warrt dör de Längde vun en " "Streek angeven" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "An en Lien skaleren" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "En Objekt an en Lien skaleren, de Proportschoon warrt dör de Längde vun en " "Streek angeven" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skaleren (Proportschoon ut twee Streeklängden)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" "En Objekt an en Punkt skaleren, de Proportschoon vun twee Streken ehr Längden " "leggt de niege Proportschoon fast" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "An en Lien skaleren (Proportschoon ut twee Streeklängden)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" "En Objekt an en Lien skaleren, de Proportschoon vun twee Streken ehr Längden " "leggt de niege Proportschoon fast" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Liekto-Afbillen anwennen" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " "a center )" msgstr "" "En Liekto-Afbillen op en Objekt anwennen (en Skaleren un en Dreihen rund en " "Middelpunkt)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmoonsch Homologie" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "De harmoonsch Homologie mit en angeven Merrn un en angeven Ass (Dit is en " "projektiv Ümformen)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Projekschoonschadden teken" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "De Schadden vun en Objekt mit en angeven Lichtborn un Projekschoonflaag " "(dorstellt vun en Lien)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoten vun en Hyperbel" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "De twee Asymptoten vun en Hyperbel." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Dre'eck ut sien Höörnpünkt" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "En Dre'eck dör dree angeven Höörnpünkt opstellen." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Konvex Schell" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "En Veeleck, dat de konvexe Schell vun en anner Veeleck is" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Parallel-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Pröven, wat twee angeven Lienen parallel loopt" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Pielliek-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Pröven, wat twee angeven Lienen pielliek openanner staht" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Kollineaar-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Pröven, wat dree angeven Pünkt kollineaar sünd" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Tohören-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Pröven, wat en angeven Bagen en angeven Punkt bargt" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "\"Binnen Veeleck\"-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Pröven, wat en angeven Veeleck en angeven Punkt bargt" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "\"Konvex Veeleck\"-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Pröven, wat en angeven Veeleck konvex is" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Afstand-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and from " "another given point" msgstr "" "Pröven, wat en angeven Punkt den sülven Afstand na twee anner angeven Pünkt " "hett" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vektorliekheit-Proov" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Pröven, wat twee Vektoren liek sünd" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python-Skript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "En nieg Python-Skript opstellen" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "°" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "gon" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "En normaal Punkt, d.h. en Punkt, de vun keen anner afhangt oder en Lien, Krink " "oder Streek tohöört." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "En Textfeld opstellen" #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Textfeld" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "En Punkt ut sien Koordinaten opstellen" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt ut Koordinaten" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fast Punkt" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Bitte de Koordinaten för den niegen Punkt ingeven." #: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Winkelgrött fastleggen" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Giff de niege Grött för dissen Winkel in:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Bruuk dit Ingaavfeld, wenn Du de Winkelgrött ännern wullt." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " "of this angle." "
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " "converted to the new selected unit." msgstr "" "Söök ut de List de Winkeleenheit ut, de Du för't Ännern vun de Grött vun dissen " "Winkel bruken wullt." "
\n" "Wenn Du na en anner Eenheit wesselst, warrt de Weert binnen dat Ingaavfeld " "automaatsch na de nieg utsöchte Eenheit ümreekt." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Makrodatei \"%1\" lett sik nich opmaken" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kann de Makrodatei \"%1\" nich opmaken." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " "new format." msgstr "" "Disse Datei wöör vun en bannig ole Verschoon vun Kig opstellt (öller as 0.4). " "De Ünnerstütten för dit Formaat wöör ut de aktuellen Verschonen wegdaan. Du " "kannst versöken, wat sik dit Makro mit en öller Verschoon (0.4 - 0.6) " "importeren lett, un dat denn wedder in't niege Formaat exporteren." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Nich nöömt Makro Nr.%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Wörtellienen för Kegelsneed" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "De Lienen dör de Snittpünkt vun twee Kegelsneed. Dit is ok för Kegelsneed " "fastleggt, de sik nich sniedt." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Looppunkt" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." msgstr "" "Söök den Looppunkt ut, de wielt dat Teken vun den geometerschen Oort verschaven " "warrt..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Nalooppunkt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." msgstr "" "Söök den Nalooppunkt ut, vun den sien Steden de geometersche Oort teekt " "warrt..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Geometersch Oort" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "En geometersch Oort" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Afhangen Punkt" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Veeleck ut sien Höörnpünkt" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "En Veeleck ut sien Höörnpünkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... mit dissen Höörnpunkt (klick op de eerst Höörn, wenn Du dat Opstellen " "afbreken wullt)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "En Veeleck mit dissen Höörnpunkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Söök en Punkt as Höörn för dat niege Veeleck ut..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "De Höörnpünkt vun dit Veeleck opstellen..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Höörnpünkt vun en Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "De Höörnpünkt vun en Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "De Sieden vun dit Veeleck opstellen..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Sieden vun en Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "De Sieden vun en Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regelmatig Veeleck mit angeven Merrn" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "En regelmatig Veeleck ut en angeven Middel- un en Höörnpunkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "En regelmatig Veeleck mit dissen Middelpunkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "En regelmatig Veeleck mit dissen Höörnpunkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Siedentall topassen (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Siedentall topassen (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Söök de Merrn vun dat niege Veeleck ut..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Söök en Höörnpunkt för dat niege Veeleck ut..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Söök mit den Wieser de Siedentall ut..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "De Wörtellienen vun dissen Krink opstellen" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "De Wörtellienen vun dissen Kegelsnitt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Bijektiv-affien Afbild" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "En eeneendüden Afbillen, de dree Pünkt op dree anner Pünkt afbildt. " "Kollineariteet un Proportschonen warrt wohrt, Winkels un Längden nich." #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Eenfach projektiv Ümformen" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " "onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "En projektiv Ümformen, de veer Pünkt op veer anner Pünkt afbildt. Inzidenzen un " "Dubbelproportschonen warrt wohrt, Winkels un Längden nich." #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Krinkspegeln" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "En Punkt, Lien oder Krink an en Krink spegeln" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Maatöverdregen" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "De Längde vun en Afsnitt oder en Krinkbagen na en Lien oder Krink överdregen" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Streek, de överdragen warrn schall" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Bagen, de överdragen warrn schall" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Dat Maat na disse Lien överdregen" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Dat Maat na dissen Krink överdregen" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Överdregen bi dissen Punkt op den Krink anfangen" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Överdregen bi dissen Punkt vun de Lien anfangen" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Överdregen bi dissen Punkt vun den Bagen anfangen" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Snittpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "De Snittpunkt vun twee Objekten" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Snittpunkt vun dissen Krink..." #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Snittpunkt vun dissen Kegelsnitt..." #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Snittpunkt vun disse Lien..." #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Snittpunkt vun dissen kubschen Bagen..." #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Snittpunkt vun dissen Krinkbagen..." #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Snittpunkt vun dit Veeleck..." #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "...mit dissen Krink" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "...mit dissen Kegelsnitt" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "...mit disse Lien" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "...mit dissen kubschen Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "...mit dissen Krinkbagen" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "...mit dit Veeleck" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Middelpunkt twischen twee Pünkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Söök den eersten vun de Pünkt ut, vun de Du den Merrn finnen wullt..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Middelpunkt twischen twee Pünkt opstellen" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Söök den tweten vun de Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Söök dat eerste Objekt för den Snittpunkt ut..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Söök dat twete Objekt för den Snittpunkt ut..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "De Tangente an en Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangente an dissen Krink" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangente an dissen Kegelsnitt" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangente an dissen Krinkbagen" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangente an dissen kubschen Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangente an dissen Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangente in dissen Punkt" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Merrn vun en Böögde" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "De Merrn vun en Smiegkrink an en Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen Kegelsnitt" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen kubschen Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen Bagen" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Merrn vun de Böögde in dissen Punkt" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Welk Objekt?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " "want to attach it to..." msgstr "" "Klicken op de Steed, na de Du den niegen Punkt setten wullt, oder op den Bagen, " "na den Du em tofögen wullt..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Söök nu de Steed för dat Resultaatfeld ut." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "De Naam vun dat Makro mutt nich leddig wesen." #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " "remove them or select enough arguments." msgstr "" "De Text bargt \"%n\" Delen, för de Du noch keen Weert utsöcht hest. Bitte maak " "se weg oder söök noog Argumenten ut." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "Argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Argument %1 warrt utsöcht" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Textfeld ännern" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Een vun de utsöchten Resultaatobjekten lett sik mit de angeven Objekten nich " "utreken, dorüm kann Kig dit Makro nich utreken. Bitte klick op \"Torüch\", un " "stell de Objekten in de richtige Reeg op..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " " Please check the macro and try again." msgstr "" "Vun de angeven Objekten warrt een nich för't Utreken vun de Resultaatobjekten " "bruukt. Dat bedüüdt villicht, dat Du wat vun Kig verwachtst, dat nich mööglich " "is. Bitte prööv dat Makro, un versöök dat denn nochmaal." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "%1 Objekten verschuven" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Punkt nieg fastleggen" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig-Dokment" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 Objekten" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "Ü&mformen" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "&Proov" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Opstellen" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Te&xtfeld tofögen" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "K&löör fastleggen" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Stiftbreed fastleggen" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "&Stil fastleggen" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "&Koordinatensysteem fastleggen" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Versteken" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Wiesen" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Egen Klöör" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "&Naam fastleggen..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Objektnaam fastleggen" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Naam vun dit Objekt fastleggen:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Objektklöör ännern" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Objektbreed ännern" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Punktstil ännern" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Objektstil ännern" #: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "All &wiesen" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Skript bewerken..." #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Den Punkt för de eerste Winkelsiet setten" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de eerste Winkelsiet lopen schall..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "De Höörn för den Winkel setten" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Söök den Höörnpunkt för den Winkel ut..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de twete Winkelsiet lopen schall..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "&Winkel fastleggen" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Winkelgrött ännern" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "En Krinkbagen mit dissen Anfangpunkt opstellen" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Krinkbagen ut..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "En Krinkbagen dör dissen Punkt opstellen" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Krinkbagen lopen schall..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "En Krinkbagen mit dissen Ennpunkt opstellen" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Söök den Ennpunkt vun den niegen Krinkbagen ut..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "En Krinkbagen mit dissen Middelpunkt opstellen" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Söök de Merrn vun den niegen Krinkbagen ut..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "En Krinkbagen mit disse Winkel opstellen" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Söök den Winkel vun den niegen Krinkbagen ut..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Proovresultaat" #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Söök en Punkt op den Bagen ut..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Böversiet" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Ümfang" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Halfmaat" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Verwiedert karteesch Glieken" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Karteesch Glieken" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Poolglieken" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "Rho = %1 [zentreert bi %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1x + %2y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "Krink" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Dissen Krink utsöken" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Krink %1 utsöken" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "En Krink wegdoon" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "En Krink tofögen" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "En Krink verschuven" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Na dissen Krink tofögen" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "En Krink wiesen" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "En Krink versteken" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "En Krink dör dissen Punkt opstellen" #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Krink lopen schall..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Kegelsnitt-Typ" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Eerst Brennpunkt" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Tweet Brennpunkt" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbel" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabel" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1x² + %2y² + %3xy + %4x + %5y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "Rho = %1 / ( 1 + %2cos(theta) + %3sin(theta) )\n" " [zentreert bi %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "Kegelsnitt" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Dissen Kegelsnitt utsöken" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Kegelsnitt %1 utsöken" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "En Kegelsnitt wegdoon" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "En Kegelsnitt tofögen" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "En Kegelsnitt verschuven" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Na dissen Kegelsnitt tofögen" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "En Kegelsnitt wiesen" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "En Kegelsnitt versteken" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "En Kegelsnitt dör dissen Punkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Kegelsnitt lopen schall..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "En Kegelsnitt mit disse Asymptoot opstellen" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Söök de eerste Asymptoot vun den niegen Kegelsnitt ut..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Söök de twete Asymptoot vun den niegen Kegelsnitt ut..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "En Ellips mit dissen Brennpunkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Söök den eersten Brennpunkt för de niege Ellips ut..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Söök den tweten Brennpunkt för de niege Ellips ut..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "En Ellips dör dissen Punkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Ellips lopen schall..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "En Hyperbel mit dissen Brennpunkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Söök den eersten Brennpunkt vun de niege Hyperbel ut..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Söök den tweten Brennpunkt vun de niege Hyperbel ut..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "En Hyperbel dör dissen Punkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Hyperbel lopen schall..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "En Kegelsnitt mit disse Lien as Leddlien opstellen" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Söök de Leddlien vun den niegen Kegelsnitt ut..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "En Kegelsnitt mit dissen Punkt as Brennpunkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Söök den Brennpunkt vun den niegen Kegelsnitt ut..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "En Parabel dör dissen Punkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Parabel lopen schall..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "En Poolpunkt för dissen Kegelsnitt opstellen" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, för den Du en Poolpunkt opstellen wullt..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Den Poolpunkt vun disse Lien opstellen" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Söök de Lien ut, vun de Du den Poolpunkt opstellen wullt..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "En Poollien för dissen Kegelsnitt opstellen" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "De Poollien vun dissen Punkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "De Leddlien vun dissen Kegelsnitt opstellen" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, vun den Du de Leddlien opstellen wullt..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "En Parabel mit disse Leddlien opstellen" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Söök de Leddlien vun de niege Parabel ut..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "En Parabel mit dissen Brennpunkt opstellen" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Söök den Brennpunkt vun de niege Parabel ut..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "De Asymptoten vun dissen Kegelsnitt opstellen" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, vun den Du de Asymptoten opstellen wullt..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "De Wörtellienen vun dissen Kegelsnitt opstellen" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Söök den eersten vun de twee Kegelsneed ut, vun de Du de Wörtellienen opstellen " "wullt..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Söök den tweten vun de twee Kegelsneed ut, vun de Du de Wörtellienen opstellen " "wullt..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Wörtellienen utmaken" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kubsch Bagen" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Dissen kubschen Bagen utsöken" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Kubsch Bagen %1 utsöken" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "En kubsch Bagen wegdoon" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "En kubsch Bagen tofögen" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "En kubsch Bagen verschuven" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Na dissen kubsch Bagen tofögen" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "En kubsch Bagen wiesen" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "En kubsch Bagen versteken" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6x³ + %9y³ + %7x²y + %8xy² + %5y² + %3x² + %4xy + %1x + %2y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "En kubsch Bagen dör dissen Punkt opstellen" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de kubsche Bagen lopen schall..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "Bagen" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Dissen Bagen utsöken" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Bagen %1 utsöken" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "En Bagen wegdoon" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "En Bagen tofögen" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "En Bagen verschuven" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Na dissen Bagen tofögen" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "En Bagen wiesen" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "En Bagen versteken" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Mit disse Lien snieden" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Mit dissen Kegelsnitt snieden" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Al utreekt Snittpunkt" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Mit dissen kubschen Bagen snieden" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Mit dissen Krink snieden" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Mit dissen Krinkbagen snieden" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "An dissen Krink spegeln" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Söök den Krink ut, an den Du spegeln wullt..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Krinkspegeln vun dissen Punkt utreken" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Söök den Punkt ut, den Du an den Krink spegeln wullt..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Krinkspegeln vun disse Lien utreken" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Söök de Lien ut, de Du an den Krink spegeln wullt..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Krinkspegeln vun disse Streek utreken" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Söök de Streek ut, de Du an den Krink spegeln wullt..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Krinkspegeln vun dissen Krink utreken" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Söök den Krink ut, den Du an den Krink spegeln wullt..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Krinkspegeln vun dissen Krinkbagen utreken" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Söök den Krinkbagen ut, den Du an den Krink spegeln wullt..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Stiegen" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Glieken" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Längde" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Eerst Ennpunkt" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Tweet Ennpunkt" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "Lien" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "En Lien utsöken" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Disse Lien utsöken" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Lien %1 utsöken" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "En Lien wegdoon" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "En Lien tofögen" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "En Lien verschuven" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Na disse Lien tofögen" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "En Lien wiesen" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "En Lien versteken" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "Streek" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Disse Streek utsöken" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Streek %1 utsöken" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "En Streek wegdoon" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "En Streek tofögen" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "En Streek verschuven" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Na disse Streek tofögen" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "En Streek wiesen" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "En Streek versteken" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "Strahl" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Dissen Strahl utsöken" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Strahl %1 utsöken" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "En Strahl wegdoon" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "En Strahl tofögen" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "En Strahl verschuven" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Na dissen Strahl tofögen" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "En Strahl wiesen" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "En Strahl versteken" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "En Streek mit dissen Anfangpunkt opstellen" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Söök den Anfangpunkt vun de niege Streek ut..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "En Streek mit dissen Ennpunkt opstellen" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Söök den Ennpunkt vun de niege Streek ut..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "En Lien dör dissen Punkt opstellen" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de Lien lopen schall..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Söök en anner Punkt ut, dör den de Lien lopen schall..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "En Strahl mit dissen Anfangpunkt opstellen" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Strahl ut..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "En Strahl dör dissen Punkt opstellen" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de Strahl lopen schall..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "En parallel Lien to disse Lien opstellen" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Söök en Lien ut, to de de niege Lien parallel wesen schall..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "De parallel Lien dör dissen Punkt opstellen" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Lien lopen schall..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "En pielliek Lien to disse Lien opstellen" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Söök en Lien ut, de pielliek to de niege Lien steiht..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "En pielliek Lien dör dissen Punkt opstellen" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "&Längde fastleggen..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Streeklängde fastleggen" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Nieg Längde utsöken: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Streeklängde ännern" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "En Lien ut dissen Vektor opstellen" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Söök en Vektor in de Richt vun den niege Lien ut..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "En Strahl ut dissen Vektor opstellen" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Söök en Vektor in de Richt vun den niegen Strahl ut..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "geometersch Oort" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Dissen geometerschen Oort utsöken" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Geometersch Oort %1 utsöken" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "En geometersch Oort wegdoon" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "En geometersch Oort tofögen" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "En geometersch Oort verschuven" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Na dissen geometerschen Oort tofögen" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "En geometersch Oort wiesen" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "En geometersch Oort versteken" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Dit Objekt utsöken" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Objekt %1 utsöken" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "En Objekt wegdoon" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "En Objekt tofögen" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "En Objekt verschuven" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Na dit Objekt tofögen" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "En Objekt wiesen" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "En Objekt versteken" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Winkel in't Bagenmaat" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Winkel in Graad" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Middelpunkt" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "x-Längde" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "y-Längde" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Gegenvektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektorböversiet" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Krinkbagenlängde" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "Winkel" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Dissen Winkel utsöken" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Winkel %1 utsöken" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "En Winkel wegdoon" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "En Winkel tofögen" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "En Winkel verschuven" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Na dissen Winkel tofögen" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "En Winkel wiesen" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "En Winkel versteken" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "Vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Dissen Vektor utsöken" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Vektor %1 utsöken" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "En Vektor wegdoon" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "En Vektor tofögen" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "En Vektor verschuven" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Na dissen Vektor tofögen" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "En Vektor wiesen" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "En Vektor versteken" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "Krinkbagen" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Dissen Krinkbagen utsöken" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Krinkbagen %1 utsöken" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "En Krinkbagen wegdoon" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "En Krinkbagen tofögen" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "En Krinkbagen verschuven" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Na dissen Krinkbagen tofögen" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "En Krinkbagen wiesen" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "En Krinkbagen versteken" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinaten" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "x-Koordinaat" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "y-Koordinaat" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "Punkt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Dissen Punkt utsöken" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Punkt %1 utsöken" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "En Punkt wegdoon" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "En Punkt tofögen" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "En Punkt verschuven" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Na dissen Punkt tofögen" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "En Punkt wiesen" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "En Punkt versteken" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Den Middelpunkt vun dissen Punkt un en anner Punkt opstellen" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Söök den eersten vun den twee Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Söök den annern vun de twee Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "&Koordinaten fastleggen..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Nieg fastleggen" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "&Parameter fastleggen..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Koordinaat fastleggen" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Giff de niegen Koordinaten in." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Punkt-Parameter fastleggen" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Nieg Parameter utsöken: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Parameter vun en afhangen Punkt ännern" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Söök den Krink ut, na den dat Maat överdregen warrn schall..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Söök en Punkt op den Krink ut..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Söök de Streek ut, de op den Krink överdragen warrn schall..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Siedentall" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Ümfang" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Masszentrum vun de Höörnpünkt" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Ümlooptall" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "Veeleck" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Dit Veeleck utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Veeleck %1 utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "En Veeleck wegdoon" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "En Veeleck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "En Veeleck verschuven" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Na dit Veeleck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "En Veeleck wiesen" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "En Veeleck versteken" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "Dre'eck" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Dit Dre'eck utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Dre'eck %1 utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "En Dre'eck wegdoon" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "En Dre'eck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "En Dre'eck verschuven" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Na dit Dre'eck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "En Dre'eck wiesen" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "En Dre'eck versteken" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "Veereck" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Dit Veereck utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Veereck %1 utsöken" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "En Veereck wegdoon" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "En Veereck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "En Veereck verschuven" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Na dit Veereck tofögen" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "En Veereck wiesen" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "En Veereck versteken" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "En Dre'eck mit dissen Höörnpunkt opstellen" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Söök en Punkt as Höörnpunkt för dat niege Dre'eck ut..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Dit Veeleck mit en Lien snieden" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, dat Du mit en Lien snieden wullt..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "De Höörnpünkt vun dit Veeleck opstellen" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de Höörnpünkt opstellen wullt..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "De Sieden vun dit Veeleck opstellen" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de Sieden opstellen wullt..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "De konvexe Schell vun dit Veeleck opstellen" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de konvexe Schell opstellen wullt..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Dissen Punkt op den Krink afbillen" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Söök den Punkt ut, dör den de Tangente lopen schall..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Is disse Lien parallel?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Söök de eerste vun de twee Lienen ut, de villicht parallel sünd..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallel to disse Lien?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Söök de anner vun de twee Lienen ut, de villicht parallel sünd..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Disse Lienen sünd parallel." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Disse Lienen sünd nich parallel." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Steiht disse Lien pielliek op en anner?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" "Söök de eerste vun de twee Lienen ut, de villicht pielliek openanner staht..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Pielliek op disse Lien?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" "Söök de anner vun de twee Lienen ut, de villicht pielliek openanner staht..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Disse Lienen staht pielliek openanner." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Disse Lienen staht nich pielliek openanner." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Kollineariteet pröven vun dissen eersten Punkt, ..." #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Söök den eersten vun de dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "... dissen tweten Punkt ..." #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Söök den tweten vun den dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "... un dissen drüdden Punkt" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Söök den lesten vun de dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Disse Pünkt sünd kollineaar." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Disse Pünkt sünd nich kollineaar." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Pröven, wat disse Punkt op en Bagen liggt" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Söök den Punkt ut, den Du pröven wullt..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Pröven, wat de Punkt op dissen Bagen liggt" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Söök den Bagen ut, op den de Punkt villicht liggt..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "De Punkt liggt op dissen Bagen." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "De Punkt liggt nich op dissen Bagen." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Pröven, wat disse Punkt binnen en Veeleck liggt" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Pröven, wat de Punkt binnen dit Veeleck liggt" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, binnen dat de Punkt villicht liggt..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Dit Veeleck bargt den Punkt." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Dit Veeleck bargt den Punkt nich." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Pröven, wat dit Veeleck konvex is" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Söök dat Veeleck ut, dat villicht konvex is..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Dit Veeleck is konvex." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Dit Veeleck is nich konvex." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Pröven, wat disse Punkt den sülven Afstand hett..." #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Söök den Punkt ut, de villicht den sülven Afstand vun twee anner Pünkt hett..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "... vun dissen Punkt ..." #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Söök den eersten vun de twee anner Pünkt ut..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "... un vun dissen tweten Punkt" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Söök den annern vun de twee anner Pünkt ut..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "De twee Afstänn sünd liek." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "De twee Afstänn sünd nich liek." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Pröven, wat disse Vektor liek as en anner Vektor is" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Söök den eersten vun den twee Vektoren ut, de villicht liek sünd..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Pröven, wat disse Vektor liek as en anner Vektor is" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Söök den annern vun de twee Vektoren ut, de villicht liek sünd..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "De twee Vektoren sünd liek." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "De twee Vektoren sünd nich liek." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "Textfeld" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Dit Textfeld utsöken" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Textfeld %1 utsöken" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "En Textfeld wegdoon" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "En Textfeld tofögen" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "En Textfeld verschuven" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Na dit Textfeld tofögen" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "En Textfeld wiesen" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "En Textfeld versteken" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "Text &koperen" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "Rahmen &an-/utmaken" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Nieg fastleggen..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Textfeldrahmen an-/utmaken" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Dit Objekt verschuven" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du verschuven wullt..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Langs dissen Vektor verschuven" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Söök den Schuuvvektor ut..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Dit Objekt spegeln" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du spegeln wullt..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "In dissen Punkt spegeln" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Söök den Punkt för't Spegeln ut..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "An disse Lien spegeln" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Söök de Lien ut, an de Du spegeln wullt..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Dit Objekt dreihen" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du dreihen wullt..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Rund dissen Punkt dreihen" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Söök den Dreihmiddelpunkt ut..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Över dissen Winkel dreihen" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Söök den Dreihwinkel ut..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Dit Objekt skaleren" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du skaleren wullt..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Mit dissen Middelpunkt skaleren" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Söök den Middelpunkt för't Skaleren ut..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Mit de Längde vun disse Streek skaleren" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Söök en Streek ut, de ehr Längde de Faktor för't Skaleren is..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skaleren üm de Proportschoon twischen de Längde vun disse Streek ..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Söök de eerste vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't " "Skaleren is..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "... to de Längde vun disse anner Streek" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Söök de twete vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't " "Skaleren is..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du skaleren wullt" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "An disse Lien skaleren" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Söök de Lien ut, an de Du skaleren wullt" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Söök en Streek ut, de ehr Längde de Faktor för't Skaleren is" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Söök de eerste vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't " "Skaleren is" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "... to de Längde vun disse Streek" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Söök de twete vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't " "Skaleren is" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Dit Objekt projektiv dreihen" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du projektiv dreihen wullt" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Projektiv an dissen Strahl dreihen" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Söök den Strahl vun de projektive Dreihen ut, de Du op dat Objekt anwennen " "wullt" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Projektiv rund dissen Winkel dreihen" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Söök den Winkel vun de projektive Dreihen ut, de Du op dat Objekt anwennen " "wullt" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmoonsch Homologie vun dit Objekt" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du Ümformen wullt..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmoonsch Homologie mit dissen Middelpunkt" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Söök den Middelpunkt vun de harmoonsche Homologie ut..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmoonsch Homologie mit disse Ass" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Söök de Ass vun de harmoonsche Homologie ut..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Dit Objekt bijektiv-affien afbillen" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Dit Dre'eck afbillen ..." #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Söök dat Dre'eck ut, dat Du na en angeven Dre'eck ümformen wullt..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "... na dit anner Dre'eck" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." msgstr "" "Söök dat Dre'eck ut, wat dat bijektiv-affien Afbild vun't eerste Dre'eck is..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "De eerste vun dree Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Söök den eersten vun de dree Orginaalpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "De twete vun dree Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Söök den tweten vun dree Orgiaalpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "De drüdde vun dree Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Söök den drüdden vun de dree Orginaalpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Bild-Positschoon vun den eersten Punkt" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Söök den eersten vun de dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Bild-Positschoon vun den tweten Punkt" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Söök den tweten vun dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Bild-Positschoon vun den drüdden Punkt" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Söök den drüdden vun de dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Dit Objekt projektiv ümformen" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Dit Veereck afbillen ..." #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Söök dat Veereck ut, dat Du na en angeven Veereck ümformen wullt..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "... na dit anner Veereck" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " "the first quadrilateral..." msgstr "" "Söök dat Veereck ut, wat de projektive Ümformen vun dat eerste Veereck is..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "De eerste vun veer Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Söök den eersten vun de veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "De twete vun veer Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Söök den tweten vun veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "De drüdde vun veer Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Söök den drüdden vun veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "De veerte vun veer Orginaalpünkt" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Söök den veerten vun de veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Söök den eersten vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Söök den tweten vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Söök den drüdden vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Bild-Positschoon vun den veerten Punkt" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Söök den veerten vun de veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Den Schadden vun dit Objekt smieten" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Söök dat Objekt ut, vun dat Du den Schadden opstellen wullt..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "En Schadden vun dissen Lichtborn smieten" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Söök den Lichtborn ut, vun den de Schadden kamen schall..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "En Schadden na de Kimm smieten, de vun disse Lien dorstellt warrt" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Söök de Kimm för den Schadden ut..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Dit Objekt ümformen" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Mit disse Akschoon ümformen" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "En Liekto-Afbillen op dit Objekt anwennen" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "En Liekto-Afbillen mit dissen Middelpunkt anwennen" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Söök den Middelpunkt för de Liekto-Afbillen ut..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "En Liekto-Afbillen anwennen, de dissen Punkt op en anner Punkt afbildt" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Söök den Punkt ut, den de Liekto-Afbillen na en anner Punkt afbillen schall..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "En Liekto-Afbillen anwennen, de en Punkt op dissen Punkt afbildt" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Söök den Punkt ut, op den de Liekto-Afbillen den eersten Punkt afbillen " "schall..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "En Vektor vun dissen Punkt af opstellen" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Vektor ut..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "En Vektor na dissen Punkt opstellen" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Söök den Ennpunkt vun den niegen Vektor ut..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "De Vektorsumm vun dissen Vektor un en annern opstellen" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Söök den eersten vun de twee Vektoren ut, vun de Du de Summ opstellen wullt..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "De Vektorsumm vun dissen un den annern Vektor opstellen" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Söök den annern vun de twee Vektoren ut, vun de Du de Summ opstellen wullt..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "De Vektorsumm mit dissen Anfangpunkt opstellen" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Söök den Punkt ut, woneem Du den Summ-Vektor opstellen wullt..." #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Giff nu den Python-Kode in:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " "Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "De Python-Interpreter hett en Fehler bi't Utföhren vun Dien Skript opfungen. " "Bitte richt dat Skript, un klick denn nochmaal op den Knoop \"Fardig\"." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "De Python-Interpreter het disse Fehlerutgaav opstellt:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " "and click the Finish button again." msgstr "" "As dat lett gifft dat en Fehler binnen Dien Skript. De Python-Interpreter hett " "keen Fehlers meldt, man dat Skript stellt keen gellen Objekt op. Bitte richt " "dat Skript, un klick denn nochmaal op den Knoop \"Fardig\"." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Skript bewerken" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Python-Skript bewerken" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "De Python-Interpreter hett en Fehler bi't Utföhren vun Dien Skript opfungen. " "Bitte richt dat Skript." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." msgstr "" "As dat lett gifft dat en Fehler binnen Dien Skript. De Python-Interpreter hett " "keen Fehlers meldt, man dat Skript stellt keen gellen Objekt op. Bitte richt " "dat Skript." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "De nödige Kig-Bibliotheek lett sik nich finnen. Prööv bitte Dien " "Installatschoon." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Ännern an't Dokment \"%1\" sekern?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Ännern sekern?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ünnerstütt Dateien (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig-Dokmenten (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimeert Kig-Dokmenten (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo-Dokmenten (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg-Dokmenten (*.seg)\n" "*.fgeo|\"Dr. Geo\"-Dokmenten (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri-Dokmenten (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "%1 Objekten wegdoon" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "%1 Objekten tofögen" #: kig/kig_part.cpp:84 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:98 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Koordinatensysteem &fastleggen" #: kig/kig_part.cpp:132 msgid "Kig Options" msgstr "Kig-Instellen" #: kig/kig_part.cpp:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Utwahl ümdreihen" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "&Delete Objects" msgstr "Objekten &wegdoon" #: kig/kig_part.cpp:235 msgid "Delete the selected objects" msgstr "De utsöchten Objekten wegdoon" #: kig/kig_part.cpp:238 msgid "Cancel Construction" msgstr "Konstrukschoon afbreken" #: kig/kig_part.cpp:241 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Brickt de Konstrukschoon vun dat jüst opstellte Objekt af" #: kig/kig_part.cpp:247 msgid "Show all hidden objects" msgstr "All versteken Objekten wiesen" #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nieg Makro..." #: kig/kig_part.cpp:253 msgid "Define a new macro" msgstr "En nieg Makro fastleggen" #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Typen plegen..." #: kig/kig_part.cpp:258 msgid "Manage macro types." msgstr "Makrotypen plegen" #: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Ansicht grötter maken" #: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Ansicht lütter maken" #: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Ansicht op Schirmgrött topassen" #: kig/kig_part.cpp:290 msgid "Full Screen" msgstr "Heel Schirm" #: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 msgid "View this document full-screen." msgstr "Dit Dokment in'n Heelschirmbedrief wiesen." #: kig/kig_part.cpp:299 msgid "&Select Shown Area" msgstr "Wiesrebeet &utsöken" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Söök dat Rebeet ut, dat binnen dat Finster wiest warrn schall." #: kig/kig_part.cpp:305 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Ansicht-Rebeet &utsöken" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show &Grid" msgstr "&Gadder wiesen" #: kig/kig_part.cpp:313 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Gadder wiesen oder versteken" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show &Axes" msgstr "&Assen wiesen" #: kig/kig_part.cpp:319 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Assen wiesen oder versteken" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Infraroot-Brill bruken" #: kig/kig_part.cpp:325 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Wiesen vun versteken Objekten an-/utmaken" #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Du wullt de Datei \"%1\" opmaken, man dat gifft ehr nich. Bitte prööv, wat Du " "den richtigen Padd ingeven hest." #: kig/kig_part.cpp:375 msgid "File Not Found" msgstr "Datei lett sik nich finnen" #: kig/kig_part.cpp:390 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on " "mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Du wullst jüst en Dokment vun den Typ \"%1\" opmaken, man Kig ünnerstütt dit " "Formaat nich. Wenn Du meenst, dat en Ünnerstütten för dat Formaat inbuut warrn " "schull, kannst Du jümmers fründlich op mailto:toscano.pino@tiscali.it nafragen, " "oder Du maakst dat sülven, un sennst mi en Kodeplaster." #: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formaat nich ünnerstütt" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig ünnerstütt dat Sekern in anner Dateiformaten as sien egen nich. Wullt Du " "in't Kig-Formaat sekern?" #: kig/kig_part.cpp:439 msgid "Save Kig Format" msgstr "In Kig-Formaat sekern" #: kig/kig_part.cpp:612 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig-Dokmenten (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimeert Kig-Dokmenten (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:790 msgid "Print Geometry" msgstr "Druckgrött" #: kig/kig_part.cpp:863 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "%n Objekt versteken\n" "%n Objekten versteken" #: kig/kig_part.cpp:882 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "%n Objekt wiesen\n" "%n Objekten wiesen" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Grötter maken" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter maken" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Ansicht na de Merrn utrichten" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Söök dat Rechteck ut, dat wiest warrn schall" #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Wiest Schirmdeel ännern" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Ansicht-Rebeet utsöken" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " "the lower right corner." msgstr "" "Giff de Koordinaten vun de Ecken baven links un nerrn rechts för dat " "Ansicht-Rebeet in." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " "goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Keen Böversiet wiesen. Wannelt de angeven Datei na't Kig-Formaat üm. De Utgaav " "warrt na stdout (Standardutgaav) schreven, wenn nich \"--outfile\" angeven is." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " "is stdout as well." msgstr "" "Utgaavdatei för de opstellte Datei. \"-\" bedüüdt Utgaav na stdout " "(Standardutgaav), wat ok Standard is." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Giff de Koordinaten in dit Formaat in: \"x;y\", \n" "\"x\" steiht för de x-Koordinaat un \"y\" för de y-Koordinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\"" ", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Giff de Koordinaten in dit Formaat in: \"x;y\"" ", \"x\" steiht för de x-Koordinaat un \"y\" för de y-Koordinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Giff de Koordinaten in dit Formaat in: \"r;θ°\",\n" "\"r\" un \"θ\" sünd de Poolkoordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\"" ", where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Giff de Koordinaten in dissen Formaat in: \"r; θ°\"" ", \"r\" un \"θ\" sünd de Poolkoordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidsch" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Pool" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Euklidsch Koordinaten bruken" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Poolkoordinaten bruken" #: modes/typesdialog.cpp:82 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: modes/typesdialog.cpp:85 msgid "E&xport..." msgstr "&Exporteren..." #: modes/typesdialog.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Wullt Du dissen Typ redig wegdoon?\n" "Wullt Du disse %n Typen redig wegdoon?" #: modes/typesdialog.cpp:142 msgid "Are You Sure?" msgstr "Büst Du seker?" #: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-Typdateien\n" "*|All Dateien" #: modes/typesdialog.cpp:168 msgid "Export Types" msgstr "Typen exporteren" #: modes/typesdialog.cpp:183 msgid "Import Types" msgstr "Typen importeren" #: modes/typesdialog.cpp:234 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Mehr as een Typ wöör utsöcht. Du kannst bloots een Typ op eenmaal bewerken. " "Bitte söök bloots den Typ ut, den Du bewerken wullt, un versöök dat denn " "nochmaal." #: modes/typesdialog.cpp:237 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mehr as een Typ utsöcht" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"