# Translation of kmplot.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006, 2007. # Sönke Dibbern , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 02:11+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "Nieg Funkschoonutgaav" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Funkschoonutgaav bewerken" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Nieg parametersch Utgaav" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Nieg poolsch Utgaav" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Giff en Funkschoonglieken in, t.B. f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "KmPlot instellen..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "&Exporteren..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&Keen Gröttännern" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "&Rechteck-Luup" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "&Grötter" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Lütter" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&Middelpunkt" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Finster op trigonometersch Funkschonen topassen" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Vörinstellt &mathemaatsch Funkschonen" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Klören..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Koordinatensysteem..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&Skala..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Schriftoorden..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Koordinatensysteem 1" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Koordinatensysteem 2" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Koordinatensysteem 3" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "&Nieg Funkschoonutgaav..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Nieg parametersch Utgaav..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Nieg Pool-Utgaav..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Utgaven bewerken..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "y-Weert &utreken..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "Na Minimaalweert &söken..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "Na Maximaalweert &söken..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "Integraal &utreken" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Fixbewerken" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Giff hier en eenfach Funkschoonglieken in.\n" "As Bispeel: f(x)=x^2\n" "Mehr Optschonen laat sik binnen dat Menü \"Funkschonen\" -> \"Utgaven " "bewerken\" finnen." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Schuver 1 wiesen" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Schuver 2 wiesen" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Schuver 3 wiesen" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Schuver 4 wiesen" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Versteken" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "De Utgaav wöör ännert.\n" "Wullt Du ehr sekern?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "De Datei mit en oolt Dateiformaat sekert. Wenn Du ehr sekerst, lett se sik " "mit öller Verschonen vun KmPlot nich mehr opmaken. Wullt Du redig " "wiedermaken?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "Mit nieg Formaat sekern" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot-Dateien (*.fkt)\n" "*|All Dateien" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du redig wiedermaken un " "disse Datei överschrieven?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "De Datei lett sik nich sekern" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Skaleerbor Vektorgrafik (*.svg)\n" "*.bmp|Pixelbild 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Pixelbild 180dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "De Adress lett sik nich sekern." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Bagen drucken" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Klören" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Klören bewerken" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Skaleren bewerken" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Schriftoorden bewerken" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Parametersch Funkschonen mööt binnen den Dialoog \"Nieg parametersch Utgaav" "\" ingeven warrn, de sik över den Menübalken finnen lett" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Rekursiv Funkschoon nich verlöövt" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "De Bruker hett dat Teken afbraken." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Tekenrebeet" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Assendelen" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Druckformaat" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "x-Ass:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "y-Ass:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Funkschonen:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "Nullsteed" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "automaatsch" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Wullt Du disse Funkschoon redig wegdoon?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Koordinaten" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Koordinatensysteem bewerken" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "De lüttst Rebeetweert mutt sieter wesen as de höögst Rebeetweert" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Afledden" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Integraal" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Schuver Nr.%1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "Binnen dissen Dialoog laat sik bloots Bagenteek-Funkschonen fastleggen" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "Bitte giff en Rebeet twischen %1 un %2 in" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Bitte föög en gellen x-Weert in" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Bitte föög en gellen y-Weert in" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "" "Rekursiv Funkschonen sünd bloots bi't Teken vun Integraaldiagrammen tolaten" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Funkschoon lett sik nich finnen" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "En Funkschoon bruukt disse Konstante, se lett sik dorüm nich wegdoon." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "De Indrag lett sik nich finnen." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Naam utsöken" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Söök en Naam för de Konstante ut:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Bitte föög en gellen Konstanten-Naam twischen A un Z in." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "De Konstante gifft dat al." #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Rekursiv Funkschonen sünd nich tolaten" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Söök twischen de x-Weerten:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "un:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Söken" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Sietst Grenz vun dat Utgaav-Rebeet" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Giff de sietste Grenz vun dat Utgaav-Rebeet in. Utdrück liek as \"2*pi\" " "sünd ok tolaten." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Böverst Grenz vun dat Utgaav-Rebeet" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Giff de böverste Grenz vun dat Utgaav-Rebeet in. Utdrück liek as \"2*pi\" " "sünd ok tolaten." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Maximaalpunkt söken" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Den Maximaalpunkt binnen dat fastleggte Rebeet söken" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Söcht na den hööchsten y-Weert binnen dat angeven x-Rebeet un wiest dat " "Resultaat in en Dialoogfinster." #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Minimaalpunkt söken" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Den Minimaalpunkt binnen dat fastleggte Rebeet söken" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Söcht na den sietsten y-Weert binnen dat angeven x-Rebeet un wiest dat " "Resultaat in en Dialoogfinster." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "y-Weert utreken" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Noch keen torüchgeven y-Weert" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Hier sühst Du den y-Weert, de bi den x-Weert ut dat Textfeld baven rutkummt. " "Wenn Du den y-Weert utreken wullt, klick op den Knoop \"Utreken\"." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Utreken" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "y-Weert för den ingeven x-Weert utreken" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "Wiest den y-Weert för den angeven x-Weert binnen dat Feld \"y-Weert\"." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "Integraal utreken" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Integraal utreken twischen de x-Weerten:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Reekt dat Integraal twischen de x-Weerten ut" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "" "Numeersch Integraal twischen de x-Weerten utreken un dat Resultaat as Rebeet " "teken" #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Bitte en Funkschoon utsöken" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Du muttst en Parameter för disse Funkschoon utsöken" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Minimaalpunkt:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Maximaalpunkt:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "De torüchgeven y-Weert" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "" "Hier sühst Du dat Resultaat vun't Utreken: de torüchgeven y-Weert, de bi den " "x-Weert ut dat Textfeld baven rutkummt" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "Dat Integraal in't Intervall [%1, %2] is:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "De Bruker hett de Akschoon afbraken." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Parameter utsöken" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Söök en Parameter ut:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "KmPlot-Komponent lett sik nich finnen." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot-Dateien (*.fkt)\n" "*|All Dateien" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "De Datei gifft dat nich." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Bi't Opmaken vun disse Datei hett dat en Fehler geven" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "De Datei lett sik nich laden" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "De Datei harr en nich bekannt Verschoon-Nummer" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "De Funkschoon \"%1\" lett sik nich laden" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Parameterweert" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Giff en niegen Parameterweert in:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "Den Weert \"%1\" gifft dat al, he warrt dorüm nich toföögt." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "Den Weert \"%1\" gifft dat al." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Eenfach Textdatei " #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Reeg %1 is keen gellen Parameterweert un warrt dorüm nich inslaten. Wullt Du " "wiedermaken?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Wullt Du ok över anner Regen Bescheed kriegen, de nich leesbor sünd?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "Op Stand blieven" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "Informatschonen övergahn" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Bi't Sekern vun disse Datei hett dat en Fehler geven" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "KmPlot-Optschonen" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Kopptabell drucken" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Dörsichtig Achtergrund" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Schuver %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "Schuver Nr. %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Mit dissen Schuver lett sik de Parameter vun de tohören Funkschoonutgaav " "ännern." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "Minimaalweert &ännern" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "Maximaalweert &ännern" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "Minimaalweert ännern" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "Giff den niegen Minimaalweert för den Schuver in:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "Maximaalweert ännern" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "Giff den niegen Maximaalweert för den Schuver in:" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "Mathemaatsch Bagenschriever för TDE" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "Böversiet" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Verscheden Verbetern" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "SVG-Lüttbild" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "Befehlsreeg-Optschonen, MIME-Typen" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Disse Funkschoon hangt vun en anner Funkschoon af" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Syntaxfehler" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Fehlen Klemm" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Funkschoon-Naam nich bekannt" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Leddig Funkschoon-Variable" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "To vele Funkschonen" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Överloop in Beteker-Spieker" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Stapel-Överloop" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Funkschoon-Naam warrt al bruukt." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n" "Rekursiv Funkschoon nich tolaten." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Bi Positschoon %1 lett sik keen fastleggt Konstante finnen." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Leddig Funkschoon" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "De Funkschoonnaam mutt keen Grootbookstaven bargen." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Funkschoon lett sik nich finnen." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "De Utdruck mutt keen vun den Bruker fastleggt Konstanten bargen." #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Fehler binnen Verwiedern." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Opstunns löppt keen anner Utgaav vun KmPlot" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Söök de KmPlot-Utgaav ut, na de\n" "Du de Funkschoon koperen wullt:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Bi't Överdregen hett dat en Fehler geven" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Utgaven bewerken" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "Ännern övernehmen un Dialoog tomaken" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Ännern övernehmen un dissen Dialoog tomaken wullt." #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "Ahn Ännern afbreken" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Dialoog tomaken wullt, ahn de Ännern to sekern." #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "List vun Funkschonen, de teekt warrn schöölt" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "Hier sühst Du de List mit de Funkschonen, de teekt warrt. De markeerten " "Funkschonen sünd sichtbor, de annern versteken. Klick en Ankrüüzfeld an, " "wenn Du en Funkschoon wiesen oder versteken wullt." #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "Markeert Funkschoon wegdoon" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Klick hier, wenn Du de markeerte Funkschoon ut de List wegdoon wullt." #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "De markeerte Funkschoon bewerken" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Klick hier, wenn Du de markeerte Funkschoon bewerken wullt." #: FktDlgData.ui:199 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "N&ieg Funkschoonutgaav..." #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "Nieg Funkschoon fastleggen" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "Klick hier, wenn Du en nieg Funkschoon fastleggen wullt. Dat gifft dree " "Oorden vun Funkschonen: direktemang angeven Funkschonen, parametersche, un " "poolsche Utgaven. Söök den passen Typ in de Utklapplist ut." #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Nieg ¶metersch Utgaav..." #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "&Nieg poolsch Utgaav..." #: FktDlgData.ui:288 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "Funkschoon &koperen..." #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "Funkschoon &verschuven..." #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Afledden bewerken" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "Klöör vun de Bagenlien" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en Klöör för de Bagenlien utsöken wullt." #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0,1mm" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Klöör:" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "Breed vun de Bagenlien" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "De Breed vun de Bagenlien in Schreed vun 0,1mm ännern" #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "De &eerste Afledden wiesen" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "De eerste Afledden wiesen" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt ok de eerste Afledden teekt." #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Lienbreed:" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Klöö&r:" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "Lien&breed:" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "De &tweet Afledden wiesen" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "De tweet Afledden wiesen" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Definitschoon" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Glieken:" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "Giff en Glieken in, t.B. f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "Giff en Glieken för de Funkschoon in.\n" "Bispeel: f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Verwiedern" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "Bagen versteken" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Maak dit an, wenn Du den Funkschoonbagen versteken wullt." #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Parameterweerten" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Bruken" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "Den Parameterweert mit en Schuver ännern" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Parameterweerten mit en Schuver ännern wullt. Söök " "den Schuver ut de List rechterhand ut. De Weerten gaht vun 0 (links) bet 100 " "(rechts)." #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Schuver utsöken" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Söök en Schuver ut, wenn Du de Parameterweerten dünaamsch ännern wullt. De " "Weerten gaht vun 0 (links) bet 100 (rechts)." #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Weerten ut en List" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "Parameterweerten ut en List inlesen" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "Maak dit an, wenn KmPlot vörgeven Weerten ut en List bruken schall. De List " "lett sik na en Klick op den Knoop rechterhand bewerken." #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "List bewerken..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "De Parameterlist bewerken" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Klick hier, wenn Du en List mit Parameterweerten opmaken wullt. Se laat sik " "hier tofögen, wegdoon un ännern." #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Parameterweerten utmaken" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Keen Parameterweert bruken" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Parameterweerten in de Funkschoon op Null sett." #: editfunctionpage.ui:210 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "Egen M&inimaalweert för't Teken:" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Den sietsten Weert för't Teken topassen" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du nerrn de Grenz för't Tekenrebeet fastleggen wullt." #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&Min:" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "Nerrngrenz vun dat Tekenrebeet" #: editfunctionpage.ui:249 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "Egen M&aximaalweert för't Teken:" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Den hööchsten Weert för't Teken topassen" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "Bövergrenz vun dat Tekenrebeet" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "Ma&x:" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Klöör:" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Integraal wiesen" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Fastpunkt" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "&x-Weert:" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "&y-Weert:" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Giff den x-Weert vun den Fastpunkt in, t.B. \"2\" oder \"pi\"" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Giff den fasten x-Weert oder -Utdruck för dat Integraal in, t.B. \"2\" oder " "\"pi/2\"" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "Giff den y-Weert vun den Fastpunkt in, t.B. \"2\" oder \"pi\"" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Giff den fasten y-Weert oder -Utdruck för dat Integraal in, t.B. \"2\" oder " "\"pi/2\"" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "N&auigkeit:" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "Egen &Nauigkeit" #: editintegralpage.ui:143 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "Nauigkeit topassen" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Klöör:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Lienbreed:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "Assenlien-Breed" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Giff de Breed vun de Assenlienen in." #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Anmaakt, wenn de Betekers sichtbor sünd" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Maak dit an, wenn de Betekers bi de Assen wiest warrn schöölt." #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Anmaakt, wenn de Assen sichtbor sünd" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Maak dit an, wenn de Assen wiest warrn schöölt." #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Anmaakt, wenn de Pielen sichtbor sünd" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Maak dit an, wenn de Assen Pielen hebben schöölt." #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Gadderlien-Breed" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Giff de Breed vun de Gadderlienen in." #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Gadderstil" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Den Gadderstil utsöken" #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Anmaakt, wenn en Rahmen sichtbor is" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "Maak dit an, wenn rund dat Tekenrebeet en Rahmen wiest warrn schall." #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Anmaakt, wenn en Extrarahmen sichtbor is" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Maak dit an, wenn rund dat Tekenrebeet en Extrarahmen wiest warrn schall." #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Meetstreek-Längde" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Giff de Längde vun de Meetstreken in" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Meetstreek-Breed" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Giff de Breed vun de Meetstreken in." #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Bagenlien-Breed" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Giff de Breed vun de Bagenlienen in." #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Vörinstellt Rebeet vun de x-Ass" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Vörinstellt Breden för't Tekenrebeet" #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Vörinstellt Rebeet vun de y-Ass" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Vörinstellt Hööchden för't Tekenrebeet" #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Linke Grenz" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Giff de linke Grenz vun dat Tekenrebeet in." #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Rechte Grenz" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Giff de rechte Grenz vun dat Tekenrebeet in." #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Grenz nerrn" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Giff de Grenz nerrn vun dat Tekenrebeet in." #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Grenz baven" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Giff de Grenz baven vun dat Tekenrebeet in." #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Breed vun en Eenheit twischen twee Meetstreken" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Giff de Breed vun en Eenheit twischen twee Meetstreken in." #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Hööchde vun en Eenheit twischen twee Meetstreken" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Giff de Hööchde vun en Eenheit twischen twee Meetstreken in" #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Druckbreed vun een Eenheit" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Giff de Breed vun en Eenheit in Zentimeters in." #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Druckhööchde vun een Eenheit" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Giff de Hööchde vun en Eenheit in Zentimeters in." #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Schriftoort för de Assenbetekers" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Söök en Schriftoort för de Assenbetekers ut." #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Schriftgrött för de Assenbetekers" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Söök en Schriftoortgrött för de Assenbetekers ut." #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Schriftoort för de Kopptabell bi't Drucken" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "" "Söök en Schriftoort för de Tabell ut, de baven op de Siet utdruckt warrt." #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Assenlien-Klöör" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Giff de Klöör för de Assenlienen in." #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Gadderklöör" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Söök en Klöör för de Gadderlienen ut." #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "Klöör för Funkschoon 1" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.1 ut." #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "Klöör för Funkschoon 2" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.2 ut." #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "Klöör för Funkschoon 3" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.3 ut." #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "Klöör för Funkschoon 4" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.4 ut." #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "Klöör för Funkschoon 5" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.5 ut." #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "Klöör för Funkschoon 6" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.6 ut." #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "Klöör för Funkschoon 7" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.7 ut." #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "Klöör för Funkschoon 8" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.8 ut." #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "Klöör för Funkschoon 9" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.9 ut." #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "Klöör för Funkschoon 10" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.10 ut." #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Schrittbreed in Pixels" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "En grötter Schrittbreed gifft en gauer, man weniger nau Bagenteken." #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Relativ Schrittbreed bruken" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Wenn de relativ Schrittbreed anmaakt is, warrt de Schrittbreed na de " "Finstergrött topasst." #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Bagenmaat ansteed vun Graad" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Maak dit an, wenn Du dat Bagenmaat bruken wullt" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrundklöör" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "De Achtergrundklöör för't de Tekenrebeet" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Gröttermaak-Schritt" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "De Weert för't Gröttermaken" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Lüttermaak-Schritt" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "De Weert för't Lüttermaken" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&Teken" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "&Schuvers wiesen" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Konstanteneditor" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "Markeert Konstante wegdoon" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de markeerte Konstante wegdoon wullt. Se lett sik bloots " "wegdoon, wenn se nich vun en Bagen bruukt warrt." #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&Weert ännern..." #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Den Weert vun en egen Konstante ännern" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Weert vun de markeerte Konstante ännern wullt. Ehr " "Naam lett sik nich ännern." #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Koperen" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Kopeert de markeerte Konstante" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de markeert Konstante na en anner Konstante koperen " "wullt. Du kannst den niegen Naam op en List utsöken." #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Nieg Konstante tofögen" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Konstante tofögen wullt." #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "List mit egen Konstanten" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "" "Markeer en Konstante, wenn Du ehr wegdoon oder koperen oder ehr Weert ännern " "wullt." #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Konstante bewerken" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Weert:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Naam vun de Konstante (bloots een Teken, keen \"E\")" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "Giff hier den Naam vun de Konstante in. Egen Konstantennaams dörvt bloots " "een Teken lang wesen, de Konstante \"E\" is reserveert för de Eulertall." #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Giff hier den Weert vun de Konstante in." #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "" "De Weert vun en Konstante kann en Utdruck wesen, t.B. \"pi/2\" oder " "\"sqrt(2)\"." #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Parametersch Utgaav bewerken" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "Giff en Utdruck in" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Giff en Utdruck för de Funkschoon in.\n" "De Hülpvariable is \"t\".\n" "Bispeel: cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "Naam vun de Funkschoon" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "Giff den Naam vun de Funkschoon in.\n" "De Naam vun en Funkschoon mutt eensoortet wesen. Wenn Du disse Reeg leddig " "lettst, warrt KmPlot en Standardnaam bruken. Du kannst em later ännern." #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Giff en Utdruck för de Funkschoon in.\n" "De Hülpvariable is \"t\".\n" "Bispeel: sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Versteken" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "Ännern an de List övernehmen" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Ännern op de Funkschonenlist anwennen " "wullt." #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "Ahn Ännern afbreken" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "Klick hier, wenn Du den Dialoog ahn jichtenswelk Ännern tomaken wullt." #: qeditparametric.ui:419 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&Max:" #: qeditparametric.ui:430 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Egen Maximaalweert för t:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "Maak dit an, wenn Du nerrn en Hööchstweert för t fastleggen wullt." #: qeditparametric.ui:444 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Egen Minimaalweert för t:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "Maak dit an, wenn Du nerrn den sietsten Weert för t fastleggen wullt." #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Pool-Utgaav bewerken" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "Giff en Glieken in, t.B. alfmaat(winkel)=2*ln(winkel)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Giff en Utdruck för de Funkschoon in. Dat Prefix \"h\" warrt automaatsch " "toföögt.\n" "Bispeel: alfmaat(winkel)=2*ln(winkel)" #: qeditpolar.ui:69 #, no-c-format msgid "r" msgstr "h" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Glieken:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #: qeditpolar.ui:336 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Egen Minimaalweert för Winkel:" #: qeditpolar.ui:339 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "Tekenrebeet topassen" #: qeditpolar.ui:350 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Egen Maximaalweert för Winkel:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Funkschoon" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "De verföögboren Funkschonen, de Du utsöken kannst" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "Dit sünd all verföögbor Funkschonen, de Du bruken kannst. Söök dor een vun " "ut." #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "Dialoog tomaken" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Dialoog tomaken un na't Hööftfinster torüchgahn" #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Parameterweert utsöken..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "Den Parameterweert utsöken, den Du bruken wullt" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "Wenn de Funkschoon Parameterweerten bargt, muttst Du se hier utsöken." #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Parameter-Editor" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "List mit Parameterweerten" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Dit is de List mit all Parameterweerten vun de Funkschoon." #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Dialoog tomaken" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Finster tomaken un na den Funkschoon-Dialoog torüchgahn" #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Weerten na en Textdatei exporteren" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "Exporteert Weerten na en Textdatei. Elk Weert binnen de Parameterlist warrt " "na een Reeg binnen de Datei schreven." #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Weerten ut en Textdatei importeren" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "Importeert Weerten ut en Textdatei. Elk Reeg binnen de Datei warrt as Weert " "oder Utdruck inleest." #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Koordinaten" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Assen:" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "Assenklöör utsöken" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Giff de Klöör för de Assen an. De Ännern warrt direktemang bruukt, wenn Du " "op den Knoop \"OK\" klickst." #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "Gadderklöör utsöken" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Giff de Klöör för't Gadder an. De Ännern warrt direktemang bruukt, wenn Du " "op den Knoop \"OK\" klickst." #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Gadder:" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Standard-Funkschoonklören" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.2" #: settingspagecolor.ui:151 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.2. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.2 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.2 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.5" #: settingspagecolor.ui:165 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.5. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.5 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.5 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.1" #: settingspagecolor.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.1. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.1 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.1 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "Funkschoon &1:" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.3" #: settingspagecolor.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.3. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.3 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.3 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "Funkschoon &3:" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "Funkschoon &2:" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "Funkschoon &4:" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.4" #: settingspagecolor.ui:251 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.4. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.4 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.4 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "Funkschoon &5:" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "Funkschoon &7:" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "Funkschoon &8:" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.9" #: settingspagecolor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.9. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.9 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.9 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "Funkschoon &6:" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.7" #: settingspagecolor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.7. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.7 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.7 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.8" #: settingspagecolor.ui:364 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.8. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.8 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.8 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.6" #: settingspagecolor.ui:378 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.6. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen " "sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.6 " "fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen " "eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.6 fastleggst." #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "Funkschoon &9:" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.10" #: settingspagecolor.ui:403 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "De Standardklöör för Funkschoon Nr.10. Bitte beacht, dat disse " "Klöörinstellen sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en " "Funkschoon Nr.10 fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt " "disse Instellen eerst dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.10 " "fastleggst." #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Funkschoon 1&0:" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Assen" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "&x-Ass" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[ -8 ; 8 ]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Vörinstellt Tekenrebeden" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "En vörinstellt Tekenrebeet utsöken" #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 ; 5]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 ; 16]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 ; 10]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Egen:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Egen Tekenrebeet-Grenzen" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Giff en gellen Utdruck in, t.B. \"2*pi\" oder \"e/2\"." #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "&y-Ass" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "Assenlien-Breed:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Lienbreed" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr " x 0,1mm" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Meetstreek-Breed:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Meetstreek-Längde:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Längde vun den Meetstreek" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Giff de Längde vun den Meetstreek in." #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Pielen wiesen" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "Sichtbor Pielen an de Assenennen" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Maak dit an, wenn de Assen Pielen an ehr Ennen hebben schöölt." #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Betekers wiesen" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "Sichtbor Betekers an de Assen" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Maak dit an, wenn Du Betekers blang de Assen hebben wullt." #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Extrarahmen wiesen" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "Sichtbor Extrarahmen" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "Maak dit an, wenn Du rund dat Tekenrebeet en Extrarahmen hebben wullt." #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Assen wiesen" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "Sichtbor Assen" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Maak dit an, wenn de Assen wiest warrn schöölt." #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Gadder" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "Gadder&stil" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Verföögbor Gadderstilen" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keen" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Keen Gadder warrt teekt." #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lienen" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Een Lien för elk Meetstreek." #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Krüüzpünkt" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Bloots lütte Krüzen binnen dat Tekenrebeet" #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Pool" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Krinken rund den Koordinatenborn" #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "Breed vun de Gadderlienen" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Kopptabell:" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "Assen&schriftoort:" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "Assenschrift&grött:" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "De Schriftoort för de Assen" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "Söök de Schriftoort för de Assenbetekers ut. Wenn de Betekers nich sichtbor " "sünd, prööv, wat Du \"Betekers wiesen\" binnen den Dialoog för de " "Koordinaten-Instellen anmaakt hest." #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "De Schriftgrött för de Assen" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött för de Assen fastleggen" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "De Schriftoort för de Kopptabell" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Söök de Schriftoort för de Kopptabell ut. De Kopptabell lett sik tosamen mit " "den Funkschoonbagen utdrucken." #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Gröttermaken üm:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Lüttermaken üm:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "De Weert för't Gröttermaken" #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "De Weert för't Lüttermaken" #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrundklöör" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Klöör för't Tekenrebeet achter dat Gadder." #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Achtergrundklöör utsöken wullt. Disse " "Optschoon warkt sik nich op den Druck oder exporteerte Biller ut." #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Winkelangaven" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Bagenmaat" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Trigonometersch Funkschonen bruukt dat Bagenmaat för Winkels." #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Winkels in't Bagenmaat angeven wullt. Dit is bloots " "för trigonometersch Funkschonen wichtig." #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Graad" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Trigonometersch Funkschonen bruukt Graad för Winkels." #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Winkels in Graad angeven wullt. Dit is bloots för " "trigonometersch Funkschonen wichtig." #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Nauigkeit" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Pünkt per Pixel:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Leggt fast, woveel Pünkt per Pixel utreekt warrt" #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Giff in, woveel Pünkt per Pixel utreekt warrn schöölt. Bruuk höger Weerten " "bi gaue Reekners oder vigeliensche Bagens." #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "Relativ Schrittbreed &bruken" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Bruuk de sülve Nauigkeit för all Finstergrötten" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "x-Ass" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Indelen:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Drucken:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 Streek =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0,5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "Pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "Pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "Pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "Indelen vun de x-Ass bi't Drucken fastleggen" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Dit is liek to de Instellen baven, man leggt den Afstand twischen twee " "Gadderlienen vun de x-Ass bi't Drucken oder Teken op den Schirm fast." #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "Indelen vun de x-Ass fastleggen" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Söök ut, woveel Eenheiten twischen de Streken vun de x-Ass liggt, un so ok, " "wo wiet uteneen de Gadderlienen teekt warrt." #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "y-Ass" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "Indelen vun de y-Ass fastleggen" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Dit is liek to de Instellen baven, man leggt den Afstand twischen twee " "Gadderlienen vun de y-Ass bi't Drucken oder Teken op den Schirm fast." #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Söök ut, woveel Eenheiten twischen de Streken vun de y-Ass liggt, un so ok, " "wo wiet uteneen de Gadderlienen teekt warrt." #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Schuver" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exporteren..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Schriftoorden..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Keen Gröttännern" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Allgemeen Instellen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "&Keen Gröttännern"