# Translation of kbattleship.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Speler 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Speler 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Praat" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "Na Server &tokoppeln..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Server starten..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "&Enkelspeler..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Info över den Gegensmann" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "Kläng &afspelen" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Gadder wiesen" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Gadder versteken" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Naricht warrt sendt..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&Enkelspeler" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Du hest dat Speel wunnen :-)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Wullt Du dat Speel nieg starten?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Nieg starten" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nich nieg starten" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "An't Töven op Schööt vun den Gegensmann..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Gegensmann afkoppelt" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "Na Server &tokoppeln" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Server starten" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Enkelspeel" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "An't Töven, dat de Reekner-Speler dat Speel start..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann sien Scheep opstellt..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann dat Speel start..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Schöten" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Drepers" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Water" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Server-Tokoppeldialoog warrt laadt..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "De Client will dat Speel nieg starten. Annehmen?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Niegstart annehmen" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Niegstart aflehnen" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Stell Dien Scheep op. Bruuk de Tast \"Ümschalt\", wenn Du ehr pielliek " "opstellen wullt." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Wullt Du den Server fragen, wat he dat Speel nieg start?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Na Niegstart fragen" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Nich fragen" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "An't Töven op Antwoort..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Server-Startdialoog warrt laadt..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Server anhollen" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "An't Töven op Speler..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "De na \"Scheep versenken\" övergeven URL \"%1\" is leeg" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "De na \"Scheep versenken\" övergeven URL \"%1\" bargt keen Speel." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "Vun Server &afkoppeln" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Speel starten" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Ökelnaam:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Speel anhollen" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "An't Töven, dat de Reekner-Speler de Scheep opstellt..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "De Gegensmann hett schaten. Scheet nu." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Du hest dat Speel verloren :-(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Lokaal Port %1 lett sik nich opmaken.\n" "\n" "Bitte prööv, wat al en \"Scheep versenken\"-Server löppt,\n" "oder wat en anner Programm disse Port bruukt." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "De Verbinnen is afreten!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Na Server tokoppeln" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Tokoppeln" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "Scheep versenken (KBattleship) för TDE" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Verbinnen na Client afreten. Speel warrt afbraken." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "De Gegensmann hett de Verbinnen beendt. De Protokollverschoon vun em sien " "Client (%1) löppt nich mit disse Verschoon hier (%2) tosamen." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Du hest dat Speel verloren :-(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Verbinnen na Client beendt. De Protokollverschoon vun den Client (%1) löppt " "nich mit disse Verschoon hier (%2) tosamen." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Speler funnen. Speelstart..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Du kannst nu scheten." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Tokoppeln vun anner Reekner torüchwiest." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Reekner lett sik nich finnen." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Tokoppeln na Server nich mööglich." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Nich bekannt Fehler mit Nr.: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Verbinnen na Server afreten. Speel warrt afbraken." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Server starten" #: kserverdialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "&Server starten" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Du kannst dat Schipp hier nich henstellen" #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Serveradress för de Verbinnen. Ehr Schriefwies is \"kbattleship://reekner:" "port/\" oder \"reekner:port\"" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Projekt-Vader, Böversietbehanneln, Client/Server" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialogen, Client/Server" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Reekner-Speler" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Lüttbiller" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Kläng" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Ünnerstütten för Nich-Latin1-Tekensetten" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Verscheden Verbetern" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Verscheden Verbetern un Fehlerrichten" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Fehlerrichten un Renoveren" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD finnen" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Du hest de Biller för \"Scheep versenken\" nich installeert. Ahn ehr löppt " "dat Speel nich." #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Klöönfinster" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Giff hier en Naricht in" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Sennen" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Klick hier op, wenn Du de Naricht sennen wullt" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Klöönsnack:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Ö&kelnaam:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Giff en Naam för Dien Speelidentifikatschoon in" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Nettwarkspelen:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Söök en Port för't Tokoppeln ut" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Informatschonen över den Gegensmann sien Client" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Clientkennen:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Clientinformatschonen:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Clientverschoon:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokollverschoon:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/infoDlg.ui:218 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Speelnaam:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Söök hier en Port ut, op de de Server luern schall" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "All Schöten wiesen" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "All drepen Scheep wiesen" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "All Schöten in't Water wiesen" #: kbattleshipui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Speelnaam:" #: kbattleshipui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""