# translation of kmahjongg.po to # Martin Sommer , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2006. # Soenke Dibbern , 2004. # ihmselbst , 2006. # Manfred Wiese , 2006. # translation of kmahjongg.po to # translation of kmahjongg.po to Low Saxon msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 00:10+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Brettlayout bewerken" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nieg Brett" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Brett opmaken" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Brett sekern" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Utsöken" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Steen verschuven" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Steen tofögen" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Steen wegdoon" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Na links schuven" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Na baven schuven" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Na nerrn schuven" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Na rechts schuven" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Verlaten" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Steen: %1 Pos.: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Brettlayout-Dateien (*.layout)\n" "*|All Dateien" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Brettlayout opmaken" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Brettlayout sekern" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Opstunns warrt bloots dat sekern in lokaal Dateien ünnerstütt." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Wullt Du ehr överschrieven?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Dat Brett wöör ännert. Wullt Du de Ännern sekern?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Sekern nich mööglich. Operatschoon warrt afbraken." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Naam" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Brett" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Pünkt" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Plätz" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüm" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Bi't Torüchsetten vun de Bestenlist warrt all Indrääg in'n Spieker un op de " "Fastplaat vergeten. Wullt Du dat redig doon?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Bestenlist torüchsetten" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Achtergrundbild ännern" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Achtergrundbild (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Steensett ännern" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Steensett-Datei (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Brettlayout-Datei (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Brettlayout ännern" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|KMahjongg-Musterdatei (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Muster utsöken" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|All Dateien" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Disse Musterdatei gellt nich." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Muster sekern" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "De Datei lett sik nich schrieven. Dat Programm warrt nu afbraken." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Sommer, Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sommer451@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Laden vun de Steensett-Datei \"%1\".\n" "KMahjongg beendt sik nu." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Laden vun't Achtergrundbild.\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg beendt sik nu." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Laden vun't Brettlayout \"%1\"\n" "KMahjongg beendt sik nu." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg kunn de Datei \"%1\" nich finnen,\n" "un ok de Standarddatei vun den Typ \"%2\" nich.\n" "KMahjongg beendt sik nu." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Torüchnehmen is glückt." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Wat wullt Du torüchnehmen? Du hest nix daan!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Du hest dat Speel verloren, deit mi leed." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo-Bedrief. Mit en Muusklick kannst Du em stoppen." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Du büst an de Reeg." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Dien Reekner hett dat Speel verloren." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Graleren, Du hest wunnen!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Nieg Speel warrt utreekt..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Brettinformatschonen!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Fardig. Du büst an de Reeg." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Fehler bi't Opstellen vun't niege Speel!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Speel vörbi: Du kannst nich mehr trecken." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Dat Bild \"%1\"\n" "lett sik nich laden" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nieg nummereert Speel..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Must&er opmaken..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "S&teensett-Datei opmaken..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Achter&grund opmaken..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "La&yout opmaken..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Muster sekern..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Mischen" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Passen Steen &wiesen" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Passen Steen &versteken" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Bretteditor" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Speelnummer ingeven:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Du hest wunnen!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Speelnummer: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Wegdaan: %1/%2 Övrige Poren: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Speel laden" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "De Datei lett sik nich laden. Dat Programm warrt afbraken." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Dateiformaat nich bekannt." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Speel sekern" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for KDE" msgstr "Mahjongg för KDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Nieg schreven un verwiedert" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Dat Utreken vun löösbore Spelen\n" "buut op en Metood vun Micheal Meeks in GNOME Mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Mitarbeider bi de Steensetten un Pleger vun de Nettsiet" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Oprümen vun den Kode" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Wegdaan Steen wiesen" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Löösbore Spelen utreken" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Bi't Winnen Animatschoon afspelen" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "De Grött topassen" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Kachelt" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Steen" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Schadden wiesen" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Lütte Steen bruken" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Steensett, de bruukt warrn schall" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "De Achtergrund, de bruukt warrn schall" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Utsehn vun de Steen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Wegdaan Steen wiesen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Lütte Steen bruken" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Steen mit Schadden wiesen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Bloots löösbore Spelen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Achtergrund kacheln, nich sien Grött topassen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Bi't Winnen en Animatschoon afspelen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Passen Steen wiesen"