# translation of kmines.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 00:55+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Eenfach" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Fachmann" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Breed:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Minentall:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Stoop utsöken:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Minen (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "De linke Knoop:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "De Middelknoop:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "De rechte Knoop:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Opmaken" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Automaatsch opmaken" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Mark an-/utmaken" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "\"?\"-Mark an-/utmaken" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "\"?\"-Mark tolaten" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Tastatuur anmaken" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Paus, wenn dat Finster passiv warrt" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Automaatsch opmaken" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "" "Automaatsch Flaggen setten oder Feller opmaken, wenn de Laag eenfach is." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Muustasten" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "" "Wenn \"Automaatsch opmaken\" anmaakt is, kannst Du nich na de Bestenlist " "kamen." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Flaggenklöör:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Exploschoonklöör:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Fehlerklöör:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "Klöör %n Mine:\n" "Klöör %n Minen:" #: field.cpp:39 msgid "Case revealed" msgstr "Opmaakt" #: field.cpp:40 msgid "Case autorevealed" msgstr "Automaatsch opmaakt" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "Flagg sett" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "Flagg wegmaakt" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "Fraagteken sett" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "Fraagteken wegmaakt" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klicks" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "Anonüm" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Na rechts" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Na links" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Na Rand links" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Na Rand rechts" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Na Rand baven" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Na Rand nerrn" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Mine opmaken" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Mine markeren" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Automaatsch opdecken" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Löösborkeit..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Logbook ankieken" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Logbook naspelen" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Logbook sekern..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Logbook laden..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Speel" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Egen Speel" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Tastatuurspeel" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines is en klass'sch Minensöökspeel" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Snuten-Biller" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Lösen un Tipps" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "\"Automaatsch opmaken\"-Bedriefoort" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Löösborkeit utreken" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Start" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Breed: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Hööchde: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Minen: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Löösbor in:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Löösbor in: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "Övrig Minen.
Klöör warrt root, wenn Du " "mehr Flaggen sett hest as Minen övrig sünd.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "En klick start en nieg Speel" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Aflopen Tiet
Klöör warrt blaag, wenn dat " "de hööchsten Pünkt sünd, unroot, wenn dat de " "beste Tiet is.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Minenfeld" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "För't Wiedermaken hier klicken" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Exploschoon!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Speel wunnen!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Speel verloren!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "Wenn Du Di en Tipp geven lettst, kannst Du nich na de Bestenlist kamen" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Logbook ankieken" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "XML-Datei lett sik in Reeg %1 nich lesen" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Datei lett sik nich laden." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Keen Logbook-Datei." #: kmines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Grött vun een Feld" #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Breed vun dat Speelfeld" #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Hööchde vun dat Speelfeld" #: kmines.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "Tall vun Minen op dat Speelfeld" #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "Villicht-Mark tolaten" #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "Tastatuur-Stüern tolaten" #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "Paus wenn Finster passiv warrt" #: kmines.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Bi eenfache Lagen automaatsch Flagg setten oder Feld opmaken" #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Speel-Stoop" #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Muusknoop-Akschonen" #: kmines.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Klöör" #: kmines.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Minenklöör" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Menübalken sichtbor" #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Törn"