# Translation of kpoker.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 21:39+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Insatz fastleggen" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Passen" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Du" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Geven" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Du hest %1 wunnen" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Törn wiedermaken" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "De aktuell Pott" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Klicken op \"Trecken\" meent, dat Du Dien Insatz fastleggst" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Klicken op \"Treck\" meent, dat Du rut büst" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Keeneen" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Nix" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pott: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 hett %2 wunnen" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "Nieg Törn &geven" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Kieken!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "Nieg Koorten &trecken" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "En Poor" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Twee Poren" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Dree'er" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Straat" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Farv" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Vull Huus" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Veerer" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Farv-Straat" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Baasstraat" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Du hest verloren" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Oha - Du büst bankrott.\n" "En nieg Speel warrt start.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Du hest %1 wunnen!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Speel vörbi" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Du büst de enkel Speler mit Geld!\n" "Wesseln na Enkelspeler-Regeln..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Du hest wunnen" #: main.cpp:25 msgid "KDE Poker Game" msgstr "KDE-Pokerspeel" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "En komplett List vun Dankseggen findt sik in de Hülp\n" "Vörslääg, Fehlerberichten usw. sünd willkamen" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kode vun de Poker-Regeln" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuell Pleger" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Orginaal-Schriever" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Versöök löppt, en Speel to laden" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "De nakamen Weerten warrt bruukt, wenn dat Laden vun de Instellen fehlsleit" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Woveel Spelers?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Dien Naam:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "De Spelers ehr Startgeld:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "De Naams vun Dien Gegenslüüd:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Dissen Dialoog jümmers bi't Starten wiesen" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Reekner %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Speler" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "All Ännern warrt in'n nakamen Törn aktiveert." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Togtöövtiet:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Hööchste Insatz:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Sietste Insatz:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Behollen" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Geld vun %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Geld: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Rut" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Insatz per Törn: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Insatz: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Kläng" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Blinken Koorten" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Insatz fastleggen is Standard" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Trecken" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Koort 1 uttuschen" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Koort 2 uttuschen" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Koort 3 uttuschen" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Koort 4 uttuschen" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Koort 5 uttuschen" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Wullt Du dit Speel sekern?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Leste Koorten: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Lest Winner: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Klick op en Koort, wenn Du ehr behollen wullt"