# translation of libksirtet.po to Low Saxon # Thorsten Ehlers , 2004. # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2006. # ihmselbst , 2006. # Manfred Wiese , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 16:41+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Wegdaan Steen" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Hööftdeel" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Wiedermaken" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Wiedermaken" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Reekner)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Minsch)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Töven op Server" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Stoop Nr.1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Speelhallen-Speel" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Speel anhollen" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Speel vörbi" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Dat Enn" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Stoop Nr.%1 fardig" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Speel vörbi" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Speel" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Klören" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Animatschonen anmaken" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Klöör:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Dörsichtigkeit:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Tiet för't Nadenken:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Backig Steen" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Vörankamen binnen Stoop wiesen" #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Hööchde vun den verleden Speler" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Schadden vun den aktuellen Steen" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Hööchde vun den nakamen Speler" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Nakamen Steen" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Aflopen Tiet" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Aflopen Tiet wiesen." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Stoop" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Pünkt" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Aktuelle Pünkt wiesen
De Klöör is blaag, " "wenn Du een vun de Bestlüüd in't Nett büst, un root, wenn Du een vun de Bestlüüd op Dien Reekner büst.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "Anonüm" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Na links" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Na rechts" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Fallen laten" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Een Reeg daal" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Na links dreihen" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Na rechts dreihen" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Na linken Striep verschuven" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Na rechten Striep verschuven" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "Reekner-Plie" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Een Speler (Normaal)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Een Speler" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "&Een Speler (Speelhall)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "&Minsch gegen Minsch" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Minsch gegen &Reekner" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Mehr...." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Steenschadden wiesen" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Nakamen Steen wiesen" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Eerste Stoop:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Gau fallen laten" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Dat Fallen höllt nich op, wenn de Tast looslaten warrt." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Socket lett sik nich lesen" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Schrieven na Socket nich mööglich" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Link tobraken" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "De Speler hett nich gau noog antert" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Tastkombinatschonen för Speler Nr. %1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Nettwarkmööt" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "An't Töven op Spelers" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Speel starten" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "En nieg Speler is jüst dortokamen (Nr.%1) " #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Dat geev en Fehler bi't Lesen vun Daten vun" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Nich bekannte Daten vun" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Dat geev en Fehler bi't Schrieven na" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Link tobraken oder keen Daten vun" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 Speler Nr.%2: Ik breek af" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Annehmen vun Speler fehlslaan:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Speler afwiest, bruukt en nich kompatible ID" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Speler Nr.%1 is weggahn" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Nich mööglich, bi Speelstart na Speler Nr.%1 to schrieven." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 Server: Verbinnen warrt afbraken." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Speler %1 is weggahn" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Dat Speel hett ahn Di anfungen\n" "(De Server hett Du utslaten)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "De Server hett dat Speel afbraken." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Fardig" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Utslaten" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Minsch" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Reekner" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Keen" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Minsch %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "Reekner %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "De Server hett dat Speel verlaten!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Mi=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "Re=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Speler: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "De Mehrspeler-Bibliotheek vun den Server is nich kompatibel" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "An't Tokoppeln na en Server för en anner Speeltyp" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "De Speelverschoon op den Server is nich kompatibel" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Lokaal Speel opstellen" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Nettwarkspeel opstellen" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Bi'n Nettwarkspeel mitmaken" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Nettwark-Instellen" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Speeltyp utsöken" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Speler Nr.%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Instellen för lokaal Speler" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Reeknernaam:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "Adress.vun.den.Server" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Server-Adress:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Fehler bi't Nakieken vun \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Fehler bi't Opmaken vun en Socket" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Nakamen Steen wiesen" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The initial level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Tiet för't Nadenken:"