# Translation of lskat.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:18+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "En nieg Speel warrt start..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "Speel &beennen" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Dat aktuell Speel warrt beendt..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Brickt dat aktuell Speel af. Keen winnt dat Speel." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "Statistiken &leddig maken" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Heeltiet-Statistik wegdoon..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Maakt de Heeltiet-Statistik vun all Törns leddig." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "&Naricht sennen..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Naricht warrt na den feern Speler sendt..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Maakt dat Klönen mit en feern Speler mööglich." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Programm warrt beendt..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Beendt dat Programm." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Startspeler" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Startspeler utsöken..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Söcht den Speler ut, de dat nakamen Speel starten schall." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Speler &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Speler &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Speler &1 warrt speelt vun" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Ännern, wokeen Speler 1 is..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Speler" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Reekner" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Nettwark" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Speler &2 warrt speelt vun" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Ännern, wokeen Speler 2 is..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Speelstärk" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Speelstoop ännern..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ännert de Speelstärk vun den Reeknerspeler." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normaal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Mehr Könen" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Swoor" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "&Koortenspeel utsöken..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Koorten instellen..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Söök ut, woans de Koorten utsehn schöölt." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "&Naams ännern..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Spelernaams instellen..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dat lett Ruum för den Speler" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Fardig" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Willkamen bi Buernskat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Buernskat" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Wullt Du redig de Heeltietstatistik torüchsetten?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Speel beendt... Start en nieg Speel..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Opstunns löppt keen Speel" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 speelt ut..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Speler 1 lett sik nich starten. Villicht is de Nettwarkverbinnen " "schaadhaftig, oder den Reeknerspeler sien Perzessdatei lett sik nich finnen." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Speler 2 lett sik nich starten. Villicht is de Nettwarkverbinnen " "schaadhaftig, oder den Reeknerspeler sien Perzessdatei lett sik nich finnen." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Nettwarkverbinnen na %1:%2 ..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Nettwarkverbinnen op Port %1 warrt anbaden..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "An't Töven op den Reekner sien Koort..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "An't Töven op den Nettwarkspeler..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Bitte speel Dien Koort ut..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Nettwarkverbinnen na Speler 1 afreten..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Nettwarkverbinnen na Speler 2 afreten..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Naricht vun feern Speler:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Feern Speler hett dat Speel beendt..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Du büst de Nettwark-Client... Dat Nettwarkspeel warrt laadt..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Du büst de Nettwark-Server..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Swoor intern Fehler. Tog na leeg Positschoon.\n" "Start dat Speel nieg, un schick den Programmschriever en Fehlerbericht.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Disse Tog is gegen de Regeln.\n" "Denk dor beter nochmaal över na!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Du büst nich an de Reeg.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Disse Tog is nich mööglich.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Antje" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Ole" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "för" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Speel vörbi" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Speelafbrook - keen Winner" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Keen hett wunnen" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Speler 1 - %1 hett wunnen " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Speler 2 - %1 hett wunnen " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Pünkt:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 Pünkt" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 hett Snieder Swatt wunnen. Graleren!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 hett mit 90 Pünkt wunnen. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 hett Snieder wunnen. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Speelt:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pünkt:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Wunnen:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Spelen:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Bitte tööv noch wat, de anner hett noch nich utspeelt..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "He, suutje..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ähäh... Jümmers een na den Annern..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Bitte töven... Du büst noch nich an de Reeg." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Fehlersöök-Bedrief anmaken" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Koortenspeel" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta-Test" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Naricht na feern Speler sennen" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Naricht ingeven" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Sennen" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Naams instellen" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Spelernaams" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Giff en Spelernaam in" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Spelen:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettwarkoptschonen" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Spelen as" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Client" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Naam vun't Speel:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Nettwarkspelen:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Reekner:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Söök en Port för't Tokoppeln ut" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""