# translation of kruler.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 02:20+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Mit dit Warktüüch kannst Du Afstänn in Pixels un Klören op den Schirm meten. " "Dat is goot to bruken, wenn Du smucke Dialogen, Nettsieden u.s.w. opstellen " "wullt." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Dit is de aktuelle Afstand in Bildpünkt." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Dat is de Klöör vun dat Pixel, dat in dat lütte Rechteck an't Enn vun den " "Pielwieser is; as hexadezimaal RGB-Dorstellen, as Du dat in HTML oder as " "QColor-Naam bruken kannst. De Achtergrund hett jüst disse Klöör." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Noord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Oost" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Sööd" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&West" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Na &rechts dreihen" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Na &links dreihen" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Utrichten" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Kort" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Lang" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Hele Schirmbreed" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Längde" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Klöör utsöken..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Schri&ftoort utsöken..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Hele Schirmhööchde" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE Schirmlineaal" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "En Schirmlineaal för TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "hett dat programmeert" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "hett dat an TDE 2 anpasst"