# Translation of kuickshow.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Standardännern op Bild anwennen" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Ansichtgrött" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Groot Biller op Schirmgrött schrimpen" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Lütte Biller op Schirmgrött topassen, bet to Faktor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Dreihen" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Pielliek ümdreihen" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Waagrecht ümdreihen" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Bild dreihen:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 Graad" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graad" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graad" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graad" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Topassen" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Orginaal" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Ännert" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "KuickShow-Nettsiet opmaken" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Heelschirmbedrief" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Nakamen Bild vörladen" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Verleden Orner wohren" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrundklöör:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Bloots Dateien mit disse Verwiedern wiesen: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Gööd / Gauheit" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ansichtgrött week topassen" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Gau Dorstellen" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Punkteren in Hoochklöör-Bedrief (15-/16-Bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Punkteren in Sietklöör-Bedrief (<= 8-Bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Egen Klörensett bruken" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Gau Klörensett-Wesseln" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Hööchst Twischenspiekergrött: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Ahn Grenz" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Nakamen Bild wiesen" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Verleden Bild wiesen" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Bild wegdoon" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Bild na de Affalltünn verschuven" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Grötter" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Orginaalgrött wedderherstellen" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximeren" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "90 Graad dreihen" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "180 Graad dreihen" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "270 Graad dreihen" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Waagrecht ümdreihen" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Pielliek ümdreihen" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Bild drucken..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Heller" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Düüsterer" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Mehr Kontrast" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Weniger Kontrast" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Mehr Gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Weniger Gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Na baven rullen" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Na nerrn rullen" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Na links rullen" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Na rechts rullen" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaschau anhollen" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Bild nieg laden" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Dat Bild lett sik nich vun \"%1\" daalladen." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Dat Bild \"%1\" lett sik nich laden.\n" "Villicht warrt dat Dateiformaat nich ünnerstütt, oder Dien \"Imlib\" is leeg " "installeert." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Dat Bild lett sik nich drucken." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Drucken fehlslaan" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Orginaal-Bildgrött wohren" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Datei lett sik nich sekern.\n" "Villicht is de Plaat vull, oder Du hest keen Schriefverlöven för de Datei." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Dateisekern fehlslaan" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du wullt en bannig groot Bild (%1 x %2 Pixel) ankieken, wat aver bannig veel " "Rekenleisten bruukt. Villicht hangt sik dor sogor Dien Reekner bi op.\n" "Wullt Du wiedermaken?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "Ä&nnern" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Diaschau" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Kieker-Tastkombinatschonen" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "&Dateikieker-Tastkombinatschonen" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 warrt daallaadt..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Bitte tööv bi't Daalladen vun\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Wullt Du dit Bild redig dorstellen? Dat kann en heel Barg Rekenleisten bruken, " "un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen." "
Wenn Du \"%1\" utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest.\n" "Wullt Du disse %n Biller redig op eenmaal dorstellen? Dat kann en heel Barg " "Rekenleisten bruken, un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen." "
Wenn Du \"%1\" utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Mehr Biller wiesen?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "%1 inrichten..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Diaschau starten" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Över KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Bloots een Bildfinster opmaken" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Dateikieker wiesen" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Dateikieker versteken" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Bild wiesen" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Bild binnen aktiv Finster wiesen" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Bild in Heelschirm-Bedrief wiesen" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Wullt Du %1\n" " redig wegdoon?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Datei wegdoon" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Wullt Du %1\n" " redig na de Affalltünn verschuven?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Datei wegsmieten" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Wegsmieten" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "\"Imlib\" lett sik nich torechtmaken.\n" "Start \"kuickshow\" in de Konsool un kiek na Fehlermellen.\n" "Dat Programm warrt nu beendt." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Swoor \"Imlib\"-Fehler" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Söök Dateien oder Ornern ut, de opmaakt warrn schöölt" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Start binnen den tolest besöcht Orner, nich binnen den aktuellen Arbeitorner." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Optschonaal Dateinaams / Adressen, de wiest warrn schöölt" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "En gau un ansleegsch Bildkieker" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Bild-Instellen" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "&Dateinaam nerrn dat Bild drucken" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Bild in &Swattwitt drucken" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Bild passen &schrimpen, wenn nödig" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "&Naue Grött drucken: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeters" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Toll" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Breed:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Hööchde:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Na &Heelschirmbedrief wesseln" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Mit dat &aktuelle Bild starten" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Töövtiet twischen Dias:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " Sekunnen" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Op Tastdruck töven" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Wedderhalen (0 = ahn Enn):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "ahn Enn"