# Translation of kviewviewer.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 12:25+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinstellen" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Bild op Siedengrött topassen" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Bild na Sietmerrn schuven" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "Keen passen Bildrahmen to finnen. Dit bedüüdt wohrschienlich, dat KView nich " "propper installeert is." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "Togriep op de KImageViewer-Koppelsteed vun den Bildrahmen fehlslaan. " "Jichtenswat binnen Dien Installatschoon is schaadhaftig (en Komponent seggt, " "dat se vun den Typ KImageViewer::Canvas is, man dat is se nich)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "Keen Bild laadt" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "KDE Image Viewer Part" msgstr "Bildkieker-Komponent för KDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, De Schrieverslüüd vun KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "hett dat allens anfungen" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "Dat Bild lett sik nich na de Fastplaat sekern. Villicht hest Du keen " "Schriefverlööf för de Datei." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "Nieg Bild" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Nich bekannt Bildformaat: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Datei nich funnen: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Grötter maken" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter maken" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "Ü&mdreihen" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Pielliek" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Na links &dreihen" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Na rechts dreihen" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Bild op Finstergrött topassen" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Rullbalkens wiesen" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Rullbalkens versteken" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Bild sekern as..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Ännert Bild laden? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Dat Bild \"%1\", dat Du ännert hest, wöör op de Plaat ännert.\n" "Wullt Du de Datei nieg laden, un Dien Ännern wegsmieten?\n" "Wenn Du dat nich maakst, un achteran dat Bild sekerst,\n" "warrst Du de al sekerten Ännern verleren." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nich nieg laden" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Keen Bild laadt" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Bildgrött" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Op Sietgrött topassen" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Vun Hand" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Na Sietmerrn schuven"