# Translation of libkscan.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:41+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Willkamen bi Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Inleesreedschap utsöken" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Nienich wedder bi't Starten nafragen, jümmers disse Reedschap bruken" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Egen Gamma-Tabellen" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the scanner " "hardware." msgstr "" "Egen Gamma-Tabell bewerken
Disse Gamma-Tabell warrt na de " "Inleesreedschap övergeven." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 Pixels, %3 Bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Op Finster topassen" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Orginaalgrött" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Breed topassen" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Hööchde topassen" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Ansichtgrött op %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Nich bekannt Ansichtgrött!" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Bild-Ansichtgrött utsöken" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25%" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50%" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75%" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100%" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150%" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200%" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300%" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400%" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Egen Ansichtgrött-Faktor:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "De Standard-Startinstellen" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Keen Inleesreedschap utsöcht" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Weert op Standardweert %1 torüchsetten" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Inlesen mit automaatsch Dokment-Intrecken (ADI)" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Bült-Inlesen" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Inlees-Parameter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Inlesen vun %s mit %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Sekern vun niege Biller na Orner %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Inlees-Vörankamen" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "An't Inlesen vun Siet %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Inlesen afbreken" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Inlesen starten" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Op &Breed topassen" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Op &Hööchde topassen" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Inlees-Grött" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "US-Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Dwaarsformaat " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Dwaarsformaat" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Hoochformaat" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Automaatsch utsöken" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiv op" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du dat Automaatsche Rutfinnen\n" "för't Dokment in de Vöransicht anmaken wullt." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Swatt" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Witt" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Söök ut, wat dat Inlesen vun en\n" "leddig Inleesbett to en swatt oder\n" "en witt Bild föhrt." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "Inleser-Achtergrund" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Grenzweert:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Grenzweert för't automaatsche Rutfinnen.\n" "All Pixels, de grötter (op swatt Achtergrund)\n" "oder lütter (op witten Achtergrund) sünd\n" "as angeven, warrt as Bilddeel behannelt." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Stoffkoorn-Grött:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Utwahl" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "Breed - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "Hööchde - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Dat Feld \"Grött\" wiest, wo groot dat nich komprimeerte Bild\n" "wesen warrt. Wenn Du bannig grote Biller opstellen wullt,\n" "wohrschoot Di dat ok dör Ännern vun de Achtergrundklöör." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "Breed %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "Hööchde %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color of " "the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Dat automaatsche Bildrutfinnen hangt vun de Achtergrundklöör vun dat " "Vöransichtbild af (Denk an de Vöransicht vun en leddig Inleser).\n" "Bitte söök ut, wat de Achtergrund vun de Vöransicht swatt oder witt is" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Automaatsch Bildrutfinnen" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Inlesen" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Startoptschonen" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Henwies: Ännern an disse Instellen warkt sik eerst na en Niegstart vun dat " "Inlees-Moduul ut." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "Bi elk Start vun dat Moduul na Inlees-Reedschappen &fragen" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Du kannst dit utmaken, wenn Du nich jümmers wedder bi elk Start na Dien Inleser " "fraagt warrn wullt." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "Nettwark na verföögbor Inlesers &dörkieken" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du dat Nettwark na inricht Inlees-Reekners dörkieken wullt." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Inleser-Instellen" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "Redig &inlesen" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Vöransicht inlesen" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Inlesen löppt" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Born..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Oplösen" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Egen Gamma-Tabell" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Griestöön-Vöransicht ok in Klöörbedrief bruken (gauer)" #: scanparams.cpp:518 msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE scan " "support.

Please install and configure SANE correctly on your system.

" "Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " "about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problem: Keen Inleser funnen

Dien Systeem stellt keen Installatschoon " "vun \"SANE\" (Scanner Access Now Easy/Inleser-Togriep nu eenfach) " "praat, man se deit för de Inlees-Ünnerstütten vun KDE noot.

" "Bitte installeer \"SANE\" op Dien Systeem un stell dat propper in.

" "Kiek ok op de \"SANE\"-Websiet rin, wenn Du mehr över dat Installeren un " "Instellen vun \"SANE\" weten wullt. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|All Dateien (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM-Bilddateien (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Ingaav-Datei utsöken" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE-Fehlersöök (bloots pnm)" #: scanparams.cpp:675 msgid "virt. Scan (all Qt modes)" msgstr "Virtuell Inlesen (all Qt-Bedriefoorden)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "Bild bi't Laden na Griestöön ümwanneln" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Dree-Schreed-Inlesen simuleren" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "De Dateinaam för't virtuelle Inlesen is nich fastleggt.\n" "Bitte legg toeerst en Dateinaam fast." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Inleesborn-Utwahl" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Born-Utwahl

Beacht bitte, dat mehr Borns wiest warrt, as redig " "vörhannen sünd" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Söök den Inleser sien Dokment-Born ut:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Verwiedert ADI-Funkschonen" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Inlesen, bet ADI \"Keen Papeer mehr\" meldt" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "In ADI-Bedrief bloots een Blatt per Klick inlesen" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"