# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 16:23+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Autom. Leestekens" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Autom. Leestekens instellen" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Indrag bewerken" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

En reguleer Utdruck. Passen Regen kriegt en Leesteken.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Op Groot&schrieven oppassen" #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Wenn aktiveert, warrt twischen grote un lütte Bookstaven scheedt, anners " "nich.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimaal Övereenstimmen" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Wenn aktiveert, warrt na den körtsten Utdruck söcht, de passt. Wenn Di nich " "kloor is, wat dat heet, kiek bitte binnen den Anhang över regulere Utdrück " "vun't Kate-Handbook na.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Dateimuster:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

En List vun Dateimustern, trennt dör Streekpünkt. Dor kannst Du de Anwennen " "vun den Indrag mit op passen Dateien ingrenzen.

" "

De Hölperknoop rechterhand vun dat Feld för den MIME-Typ nerrn maakt dat " "Utfüllen vun beed Listen lichter.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&Typen:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

En List vun MIME-Typen, trennt dör Streekpünkt. Dor kannst Du de Anwennen " "vun den Indrag mit op Dateien mit en passen MIME-Typ ingrenzen.

" "

De Hölperknoop rechterhand wiest en Utwahldialoog. Wenn Du dor binnen wat " "utsöchst, warrt de tohören Dateimustern ok övernahmen.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Disse Knoop wiest de List vun bekannte MIME-Typen. Wenn Du dor binnen wat " "utsöchst, warrt de tohören Dateimuster in dat Dateimuster-Feld baven " "inföögt.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Söök de MIME-Typen för dat Muster ut.\n" "Bitte beacht, dat automaatsch ok de tohören Dateiverwiedern ännert warrt." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-Typen utsöken" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Mustern" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-Typen" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Dateimuster" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Disse List wiest de vörhannen automaatschen Leestekens. Wenn Du en Dokment " "opmaakst, warrt mit de Indrääg dit vörnahmen:

    " "
      " "
    1. De Indrag warrt övergahn, wenn dat Dokment to keen defineert MIME-Typ oder " "Dateimuster passt.
    2. " "
    3. Sunst warrt all Regen mit den Indrag pröövt, un passen Regen kriegt en " "Leesteken.
    " "

    Mit de Knööp nerrn kannst Du de Indrääg plegen.

    " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Bruuk dissen Knoop, wenn Du en nieg automaatsch Leesteken opstellen wullt." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Bruuk dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Indrag wegdoon wullt." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Bruuk dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Indrag bewerken wullt."