# Translation of kaudiocreator.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:00+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "%1 Opgaven warrt start. Du kannst ehr Vörankamen in den Opgaavafsnitt ankieken." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Opgaven wöörn start" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Keen Koderer utsöcht.\n" "Bitte söök een in de Instellen ut." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Keen Koderer utsöcht" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Koderen (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Deit mi leed, man dat gifft de Datei al. Bitte söök en nieg Naam ut:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Datei lett sik nich schrieven, Ornern laat sik nich opstellen." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Koderen fehlslaan" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "De utsöchte Koderer lett sik nich finnen.\n" "De \".wav\"-Datei wöör wegdaan. Befehl weer: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "De Koderer wöör mit en Fehler beendt. Bitte prööv, wat de Datei opstellt wöör.\n" "Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Utgaav wiesen" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Utgaav övergahn" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "De kodeerte Datei wöör nich opstellt.\n" "Bitte prööv de Koderer-Optschonen.\n" "De \".wav\"-Datei wöör wegdaan.\n" "Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Koderer instellen" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Koderer-Instellen" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Bitte en Koderer utsöken." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Dat mutt tominnst een Koderer geven." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Wegmaken nich mööglich" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Koderer wegdoon?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Koderer wegdoon" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Opgaven in de Töövreeg: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator hett %1 noch nich beendt. Liekers wegdoon?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Nich afslaten Opgaav in de Töövreeg" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Wohren" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Kene Opgaven in de Töövreeg" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "KAudioCreator hett noch nich all Opgaven beendt. Wullt Du se liekers wegdoon?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD-Stücken" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Opgaven" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD &rutfohren" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator &instellen..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&All Stücken utsöken" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Heel Stückutwahl torüchnehmen" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Utwahl utlesen" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "&Afslaten Opgaven wegdoon" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Album &bewerken..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "&Datei koderen ..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-Affraag" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Keen Klang-CD funnen" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD inleggt" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Nix to doon." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "An't Utlesen: (Aktiv:%1, %2 inreegt)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Koderen: (%1 aktiv, %2 inreegt)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Dat gifft noch nich afslaten Opgaven in de Töövreeg. Wullt Du dat Programm " "liekers beennen?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Nich afslaten Opgaven in de Töövreeg" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeen Instellen" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Utlesen" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Utlees-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Koderer" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-Reedschap, kann en Padd oder en \"media:/\"-Adress wesen" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Böversiet för't Utlesen nu Koderen vun Klang-CDs" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Programm" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "CDDB-Affraag automaatsch &utföhren" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken &automaatsch utlesen" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Datei koderen" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Datei för't Koderen:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Stück" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Stück:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Johr:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Musikoort:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Datei &koderen" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Instellen..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Padd na kodeert Datei" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Padd:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Hölper" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Tall vun \".wav\"-Dateien, de op eenmaal kodeert warrn schöölt:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Aktuell Koderer:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Koderer-Prioriteet" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Hööchste" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Sietste" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Nich bekannt Koderer" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Verwiedern:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Befehlsreeg:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Koderer-Utgaav" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "De Utgaav..." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "Afslaten Opgaven &automaatsch wegdoon" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Bi fehlen Informatschonen nafragen" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Dateinaam-Utwesseln mit reguleer Utdrück" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utwahl:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Reguleer Utdruck, de op all Dateinaams anwendt warrt. So wesselt t.B. en Utwahl " "vun \" \" bi't Utwesseln mit \"_\" all Leertekens mit Ünnerstreken ut.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ingaav:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Utgaav:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Bispeel" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Deegt Künstler - Bispeelklangdatei.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Utwesseln mit:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "CDDB-Indrääg mit mehr Künstlers automaatsch opdelen" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formaat" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Titel - Künstler" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Künstler - Titel" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Trennteken:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Allgemeen Künstler:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Album-Editor" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Aktuell Stück" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Verleden Stück" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Nakamen Stück" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "All Opgaven wegdoon" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Utsöcht Opgaven wegdoon" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Opgaav" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Vörankamen" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Afslaten Opgaven wegmaken" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Signaaltoon na elk beendt Utlesen" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Na't Utlesen vun't leste Stück CD &automaatsch rutfohren" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Töövtiet för't automaatsche &Rutfohren:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " Sekunnen" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Standard-Temporeerorner" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Stücken" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Nich bekannt Künstler - Nich bekannt Album" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Utlesen" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Längde" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "Heel Stückutwahl &torüchnehmen" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Reedschap:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Dateiadress-Hölper" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Wenn de Dateien afarbeidt sünd, warrt se na de Dateiadress " "sekert. De Naam schull Stückinformatschonen bargen. Dat gifft ölven " "Sünnerbegrepen, de mit \"%\" anfangt, un de mit de tohören Stückinformatschonen " "utwesselt warrt. Elkeen vun de Knööp nerrn föögt bi den Blinker sien " "Utwesselwoort na de Dateiadress to. Bruuk tominnst een " "Utwessel-Tekenkeed, wenn Du seker gahn wullt, dat de Dateiadress " "eensoortet is." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Dateiadress:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Bispeel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Künstler" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Tohuusorner" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "S&tücknummer" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Verwiedern" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Stückt&itel" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "S&tückkommentar" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Musikoort" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Johr" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Album" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Stüc&kkünstler" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&Kommentar" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "CDDB-Affragen automaatsch utföhren." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken automaatsch utlesen" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-Reedschap" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Afslaten Opgaven automaatsch wegmaken" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reguleer Utdruck för Dateinaams" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Tekenkeed, mit de de passen Steden vun den reguleren Utdruck ünner \"Utwahl\" " "utwesselt warrt." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Opstunns utsöcht Koderer" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Lest Koderer op de List" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal kodeert warrn schöölt" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Adressmuster för kodeert Dateien" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Koderer-Prioriteet" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Utföhrlich Dekoder-Fehlerutgaav anmaken" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Signaaltoon na elk Utlesen" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "CD automaatsch na't Utlesen vun't leste Stück rutfohren" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Töövtiet för't automaatsche Rutfohren" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Orner för Temporeerdateien fastleggen" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Orner för Temporeerdateien" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Koderer-Naam" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Befehlsreeg för't Opropen vun den Koderer" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Dateiverwiedern" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "An't Utlesen: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Keen CD" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM-Lees- oder Togriepfehler (oder keen Klangschiev inleggt).\n" "Bitte prööv, wat Du Togriep-Verlöven för\n" "\"%1\" hest" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Bitte en Schiev inleggen." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB-Affraag fehlslaan" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB-Informatschonen laat sik nich halen." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB-Indrag utsöken" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Söök en CDDB-Indrag ut:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD-Editor" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Du hest keen Stück utsöcht. Wullt Du de hele CD utlesen?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Keen Stück utsöcht" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD utlesen" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "En Deel vun de Album-Informatschonen is noch nich fastleggt: %1.\n" "(Klick op den Knoop \"Album bewerken\", wenn Du de Album-Informatschonen ännern " "wullt.)\n" "Wullt Du de utsöchten Stücken liekers utlesen?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Album-Informatschonen fehlt" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Anner" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Bispeel: %1"