# Translation of kaudiocreator.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:00+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 Opgaven warrt start. Du kannst ehr Vörankamen in den Opgaavafsnitt " "ankieken." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Opgaven wöörn start" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Keen Koderer utsöcht.\n" "Bitte söök een in de Instellen ut." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Keen Koderer utsöcht" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Koderen (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Deit mi leed, man dat gifft de Datei al. Bitte söök en nieg Naam ut:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Datei lett sik nich schrieven, Ornern laat sik nich opstellen." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Koderen fehlslaan" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "De utsöchte Koderer lett sik nich finnen.\n" "De \".wav\"-Datei wöör wegdaan. Befehl weer: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "De Koderer wöör mit en Fehler beendt. Bitte prööv, wat de Datei opstellt " "wöör.\n" "Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Utgaav wiesen" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Utgaav övergahn" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "De kodeerte Datei wöör nich opstellt.\n" "Bitte prööv de Koderer-Optschonen.\n" "De \".wav\"-Datei wöör wegdaan.\n" "Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Koderer instellen" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Koderer-Instellen" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Bitte en Koderer utsöken." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Dat mutt tominnst een Koderer geven." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Wegmaken nich mööglich" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Koderer wegdoon?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Koderer wegdoon" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Anner" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Opgaven in de Töövreeg: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator hett %1 noch nich beendt. Liekers wegdoon?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Nich afslaten Opgaav in de Töövreeg" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Wohren" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Kene Opgaven in de Töövreeg" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "KAudioCreator hett noch nich all Opgaven beendt. Wullt Du se liekers wegdoon?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD-Stücken" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Opgaven" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD &rutfohren" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator &instellen..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&All Stücken utsöken" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Heel Stückutwahl torüchnehmen" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Utwahl utlesen" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "&Afslaten Opgaven wegdoon" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Album &bewerken..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "&Datei koderen ..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-Affraag" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Keen Klang-CD funnen" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD inleggt" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Nix to doon." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "An't Utlesen: (Aktiv:%1, %2 inreegt)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Koderen: (%1 aktiv, %2 inreegt)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Dat gifft noch nich afslaten Opgaven in de Töövreeg. Wullt Du dat Programm " "liekers beennen?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Nich afslaten Opgaven in de Töövreeg" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeen Instellen" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Utlesen" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Utlees-Instellen" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Koderer" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-Reedschap, kann en Padd oder en \"media:/\"-Adress wesen" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Böversiet för't Utlesen nu Koderen vun Klang-CDs" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "An't Utlesen: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Keen CD" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM-Lees- oder Togriepfehler (oder keen Klangschiev inleggt).\n" "Bitte prööv, wat Du Togriep-Verlöven för\n" "\"%1\" hest" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Bitte en Schiev inleggen." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB-Affraag fehlslaan" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB-Informatschonen laat sik nich halen." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB-Indrag utsöken" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Söök en CDDB-Indrag ut:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD-Editor" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Du hest keen Stück utsöcht. Wullt Du de hele CD utlesen?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Keen Stück utsöcht" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD utlesen" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "En Deel vun de Album-Informatschonen is noch nich fastleggt: %1.\n" "(Klick op den Knoop \"Album bewerken\", wenn Du de Album-Informatschonen " "ännern wullt.)\n" "Wullt Du de utsöchten Stücken liekers utlesen?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Album-Informatschonen fehlt" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Utlesen" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Bispeel: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "CDDB-Affraag automaatsch &utföhren" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken &automaatsch utlesen" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Datei koderen" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Datei för't Koderen:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Stück" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Stück:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Johr:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Musikoort:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Datei &koderen" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Instellen..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Padd na kodeert Datei" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Padd:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Hölper" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Tall vun \".wav\"-Dateien, de op eenmaal kodeert warrn schöölt:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Aktuell Koderer:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Koderer-Prioriteet" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Hööchste" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Sietste" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Nich bekannt Koderer" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Verwiedern:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Befehlsreeg:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Koderer-Utgaav" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "De Utgaav..." #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "Afslaten Opgaven &automaatsch wegdoon" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Bi fehlen Informatschonen nafragen" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Dateinaam-Utwesseln mit reguleer Utdrück" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utwahl:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Reguleer Utdruck, de op all Dateinaams anwendt warrt. So wesselt t.B. en " "Utwahl vun \" \" bi't Utwesseln mit \"_\" all Leertekens mit Ünnerstreken " "ut.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ingaav:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Utgaav:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Bispeel" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Deegt Künstler - Bispeelklangdatei.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Utwesseln mit:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "CDDB-Indrääg mit mehr Künstlers automaatsch opdelen" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formaat" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Titel - Künstler" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Künstler - Titel" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Trennteken:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Allgemeen Künstler:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Album-Editor" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Aktuell Stück" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Verleden Stück" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Nakamen Stück" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "All Opgaven wegdoon" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Utsöcht Opgaven wegdoon" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Opgaav" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Vörankamen" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Afslaten Opgaven wegmaken" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "CDDB-Affragen automaatsch utföhren." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken automaatsch utlesen" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-Reedschap" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Afslaten Opgaven automaatsch wegmaken" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reguleer Utdruck för Dateinaams" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Tekenkeed, mit de de passen Steden vun den reguleren Utdruck ünner \"Utwahl" "\" utwesselt warrt." #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Opstunns utsöcht Koderer" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Lest Koderer op de List" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal kodeert warrn schöölt" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Adressmuster för kodeert Dateien" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Koderer-Prioriteet" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Utföhrlich Dekoder-Fehlerutgaav anmaken" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Signaaltoon na elk Utlesen" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "CD automaatsch na't Utlesen vun't leste Stück rutfohren" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Töövtiet för't automaatsche Rutfohren" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Orner för Temporeerdateien fastleggen" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Orner för Temporeerdateien" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Koderer-Naam" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Befehlsreeg för't Opropen vun den Koderer" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Dateiverwiedern" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Programm" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Signaaltoon na elk beendt Utlesen" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Na't Utlesen vun't leste Stück CD &automaatsch rutfohren" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Töövtiet för't automaatsche &Rutfohren:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " Sekunnen" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Standard-Temporeerorner" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Stücken" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Nich bekannt Künstler - Nich bekannt Album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Längde" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "Heel Stückutwahl &torüchnehmen" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Reedschap:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Dateiadress-Hölper" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Wenn de Dateien afarbeidt sünd, warrt se na de Dateiadress sekert. De " "Naam schull Stückinformatschonen bargen. Dat gifft ölven Sünnerbegrepen, de " "mit \"%\" anfangt, un de mit de tohören Stückinformatschonen utwesselt " "warrt. Elkeen vun de Knööp nerrn föögt bi den Blinker sien Utwesselwoort na " "de Dateiadress to. Bruuk tominnst een Utwessel-Tekenkeed, wenn Du " "seker gahn wullt, dat de Dateiadress eensoortet is." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Dateiadress:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Bispeel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Künstler" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Tohuusorner" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "S&tücknummer" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Verwiedern" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Stückt&itel" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "S&tückkommentar" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Musikoort" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Johr" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Album" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Stüc&kkünstler" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&Kommentar"