# Translation of kppplogview.po to Low Saxon # # ihmselbst , 2006. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:03+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Na en Textdatei exporteren, de Semikolons as Trenntekens bruukt. " "

Kann för Tabellrekenprogrammen as KSpread bruukt warrn." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "Na en HTML-Siet exporteren." "

Kann för eenfachen Uttuusch över dat Internet bruukt warrn." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Export-Hölper för de KPPP-Logbookdateien" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "List vun möögliche Exportformaten" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Bitte linkerhand dat Utgaavformaat utsöken." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Dateityp utsöken" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Dateinaam:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Keen Datei utsöcht]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "Datei ut&söken..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Söök den Dateinaam för de exporteerte Utgaavdatei ut" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Dateinaam utsöken" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Dateiformaat" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Bitte Datei utsöken" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Verbinnenprotokoll för %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Logbookdateien warrt laadt" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP-Logbookkieker" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "KPPP-Bedrief bruken" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP-Logbookkieker" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Maand-Logbook" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, De KPPP-Programmschrievers" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 kB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Dag" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Vun" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Bet" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Duer" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Kösten" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Kregen Bytes" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Sendte Bytes" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "All Verbinnen" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Verleden Maand" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Nakamen Maand" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Akt&uell Maand" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiken:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "k.A." #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Utwahl (%n Verbinnen)\n" "Utwahl (%n Verbinnen)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n Verbinnen\n" "%n Verbinnen" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Maand-Estemeren" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Verbinnen in'n %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Keen Informatschoon över Verbinnen in'n %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei överschrieven?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun disse Datei." #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Maand-Estemeren (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Dat geev en Fehler bi't Schrieven na disse Datei."