# translation of kmobile.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nich bekannt" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Reedschap &tofögen..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Reedschap &wegdoon" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Disse Reedschap wegdoon" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Reedschap ü&mnömen..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Reedschap &instellen" #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Nieg Mobiltelefoon oder dreegbor Reedschap tofögen" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Söök bitte de Kategorie för Dien niege Reedschap ut:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Na niege Reeschappen &kieken..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht.

Wullt Du nu een tofögen?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Togriep op Mobilreedschappen för TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Nich tofögen" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Nich bekannt Reedschap" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "k.A." #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Nich bekannt Verbinnen" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefoon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Handreekner" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitaalkamera" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musik-/MP3-Afspeler" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Anner Reedschap" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontakten" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Instellen sekert" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Instellen wedderherstellt" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 wegdaan" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Tokoppelt na %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Tokoppeln na %1 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 wöör afkoppelt" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Afkoppeln vun %1 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Adressbook-Indrag %1 warrt vun %2 leest" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Sekern vun Kontakt %1 op %2 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 wöör op %2 sekert" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Notiz %1 warrt vun %2 leest" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Notiz %1 wöör op %2 sekert" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE-Pleger för Mobilreedschappen" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "In Systeemafsnitt starten" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Eerste Siet" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Optschonen för Siet 1" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Tweet Siet" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Optschonen för Siet 2" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Föög hier wat in" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "Reedschap &instellen" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Nich bekannt Verbinnen" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobilreedschap utsöken" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Mobilreedschap utsöken:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Utsöken" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Reedschap" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Afbreken" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Leeg Reedschap (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un " #~ "do ehr denn per Hand weg." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd " #~ "gifft." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2."