# Translation of knotes.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Soenke Dibbern , 2004. # Heiko Evermann , 2005. # translation of knotes.po to Low Saxon msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 01:21+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nieg" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Ümömen..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Afsluten" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Opsluten" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Versteken" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Datum infögen" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Alarm fastleggen..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Sennen..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Nettpost..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Instellen..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Vörn hollen" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Achtern hollen" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Na Schriefdisch" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Notizen dörgahn" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Wullt Du de Notiz %1 redig wegdoon?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Wegdoon beglöven" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Bitte giff den niegen Naam in:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "\"%1\" sennen" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Reekner mutt nich leddig wesen." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "De Nettpost-Prozess lett sik nich starten." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "Notiz as Eenfachtext sekern" #: knote.cpp:913 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit den Naam %1.
Büst Du seker, dat Du " "ehr överschrieven wullt?
" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&All Schriefdischen" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Plaant Alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Keen Alarm" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm K&lock:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &in:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "Stünnen / Minuten" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Dorstellen" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Utsehn instellen" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Editor instellen" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Vörinstellen" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Vörinstellen vör niege Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Akschonen instellen" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Nettwark" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Nettwark instellen" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stil instellen" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Textklöör:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrundklöör:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Notiz in Pr&ogrammbalken wiesen" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Standard&breed:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Standard&hööchde:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tab-Grött:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automaatsch &inrücken" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Fo&rmaattext" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Schriftoort för den Text:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Schriftoort för den Titel:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Dorstellen" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Nettpostakschoon:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Rinkamen Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Rinkamen Notizen annehmen" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Rutgahn Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Senner-ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Dörstreken" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Links utricht" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Merrn utricht" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Rechts utricht" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "As Block utricht" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "List" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Hoochstellt" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Daalstellt" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Textklöör..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Schriftoort för den Text" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Textgrött" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Reeknernaam oder IP-Adress:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Notiz drucken\n" "%n Notizen drucken" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Disse Notizen hebbt Alarms utlööst:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastkombinatschonen instellen" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Akschonen för de Notiz" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Opbacknotizen för TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Niege Notiz" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Niege Notiz ut Twischenaflaag" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "All Notizen wiesen" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "All Notizen versteken" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Keen Notizen" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikatschoon-Fehler: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE-Notizen" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, De Schrieverslüüd vun KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Orginaalautor vun KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Porteren vun KNotes na TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Nettwark-Koppelsteed" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Inbinnen na dat TDE-Ressourcenrahmenwark" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idee un eerst Kode för dat niege Utsehn" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Notiz lett sik nich na %1 sekern. Prööv bitte, wat dor noog Platz " "op de Fastplaat is.
Dat muss en Sekerheitkopie binnen den Orner geven." #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Oort:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "De Port, achter de KNotes luustert un na de niege Notizen sendt warrt" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Wegdoon beglöven"