# translation of konsolekalendar.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:52+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: konsolekalendar.cpp:85 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Kalenner opstellen : %1" #: konsolekalendar.cpp:95 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Kalenner opstellen : %1" #: konsolekalendar.cpp:116 msgid "View Events :" msgstr "Begeefnissen ankieken :" #: konsolekalendar.cpp:144 msgid "View Event :" msgstr "Begeefnis ankieken :" #: konsolekalendar.cpp:246 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "" "Deit mi leed, Exporteren na HTML per eensoortet ID warrt noch nich ünnerstütt" #: konsolekalendar.cpp:269 msgid "Events:" msgstr "Begeevnissen:" #: konsolekalendar.cpp:273 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Begeefnissen: %1" #: konsolekalendar.cpp:276 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Begeefnissen: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Wat: %1" #: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Anfang: %1" #: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Enn: %1" #: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Dat Begeefnis is keen Tiet toornt" #: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Beschr.: %1" #: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Oort: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Begeefnis infögen :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Begeefnis infögen :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "\"%1\" inföögt." #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich inföögt" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Begeefnis ännern :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Na Begeefnis :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Begeefnis ännern :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "\"%1\" ännert." #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich ännert" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " Eensoortet ID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Begeefnis wegdoon :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Begeefnis wegdoon :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "\"%1\" wegdaan." #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Tosamenfaten:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(keen Tosamenfaten verföögbor)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Oort:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(keen Oort verföögbor)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(keen Beschrieven verföögbor)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "Eensoortet ID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[helen Dag]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Bi't Lopen hölpsche Mellen utgeven" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Utgeven, wat daan warrn wöör, man nix redig doon" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Giff an, welk Kalenner Du bruken wullt" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Indragtypen (Optschonen laat sik kombineren):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Bloots för Begeefnissen (Standard)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Bloots för Opgaven [funkscheneert noch nich]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Bloots för Daagböker [funkscheneert noch nich]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Hööft-Bedriefoorden:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Indrääg in angeven Exportformaat utgeven" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Indrag den Kalenner tofögen" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Indrag ännern" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Indrag wegmaken" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Nieg Kalennerdatei opstellen, wenn dat noch keen gifft" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Dissen Kalenner na den Hööft-Kalenner importeren" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Parameters för Akschonen:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " All Kalennerindrääg ankieken" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Nakamen Indrag in Kalenner ankieken" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Indrääg vun de nakamen Daag ankieken" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Eensortet ID-Tekenkeed för Indrag" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Bi dissen Dag starten [JJJJ-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Bi disse Tiet starten [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Bi dissen Dag ennen [JJJJ-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Bi disse Tiet ennen [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr "" " Bi disse Tiet starten [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr "" " Bi disse Tiet ennen [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Tosamenfaten den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr " Beschrieven den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Oort den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Export-Optschonen:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Dateityp för't Exporteren (Standard: Text)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Na Datei exporteren (Standard: na Standardutgaav)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " List vun ünnerstütt Exporttypen utgeven un denn Programm beennen" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Bispelen:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Besöök bi Dokter\" --description \"Bregen ünnersöken " "laten\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Wenn Du mehr weten wullt, kiek op de Programm-Tohuussiet op\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Hööftautor" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 ünnerstütt disse Exportformaten:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Standard]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (as %2, man lütter)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (as %2, man in en Maandansicht)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (mit Kommas trennt Weerten)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Deit mi leed, Opgaven funkscheneert noch nich." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Deit mi leed, Daagböker funkscheneert noch nich." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Leeg Exporttyp angeven: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Leeg Startdatum angeven: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Leeg Starttiet angeven: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Leeg Enndatum angeven: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Leeg Daagtall angeven: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Leeg Enntiet angeven: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Versöök löppt, feerne Datei \"%1\" optostellen" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Dat gifft den Kalenner \"%1\" al" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalenner \"%1\" opstellt" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Kalenner lett sik nich opstellen: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalennerdatei lett sik nich finnen: %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "" "Versöök dat mit \"--create\", wenn Du en niege Kalennerdatei opstellen wullt" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiv Kalenner" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Standard-Kalenner" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "" "Bloots nau een Bedriefoort (Ankieken, Tofögen, Ännern, Wegdoon, Opstellen) per " "Oproop tolaten" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Enndatum/-tiet liggt vör Startdatum/-tiet" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Kalenner \"%1\" importeert" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Kalenner lett sik nich importeren: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Indrag lett sik nich tofögen, dat gifft em al" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Eensoortet ID fehlt: Bruuk de Optschoon \"--uid\"" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Ännern fehlslaan" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Wegdoon fehlslaan" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Angeven Exportdatei lett sik nich opmaken: %1"