# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon # translation of kres_kolab.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Opgaven warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Daagböker warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Begeefnissen warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopie vun: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Tosamenfaten: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Steed: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Anfang: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Anfang: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Enn: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Enn: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Opgaven" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Daagböker" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the " "Kolab Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n" "Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat " "Formaat vun Kolab versteiht.\n" "En List vun disse Programmen findt sik op\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!" #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you " "want to write to." msgstr "" "Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte " "den ut, den Du bruken wullt." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Ressource-Orner utsöken" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Kontakten warrt laadt..." #~ msgid "" #~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure " #~ "KMail first." #~ msgstr "" #~ "Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. " #~ "Bitte toeerst de KMail-Instellen ännern."