# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon # translation of kres_kolab.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Kontakten warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Opgaven warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Daagböker warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Begeefnissen warrt laadt..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopie vun: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "" "Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Tosamenfaten: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Steed: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Anfang: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Anfang: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Enn: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Enn: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Opgaven" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Daagböker" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n" "Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat " "Formaat vun Kolab versteiht.\n" "En List vun disse Programmen findt sik op\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!" #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. Bitte " "toeerst de KMail-Instellen ännern." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte " "den ut, den Du bruken wullt." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Ressource-Orner utsöken"