# Translation of kres_scalix.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_scalix\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:03+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: shared/resourcescalixbase.cpp:123 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!" #: shared/resourcescalixbase.cpp:157 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Keen schriefbor Ressource funnen. Sekern is nich mööglich, bitte pass toeerst " "de KMail-Instellen to." #: shared/resourcescalixbase.cpp:165 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Ressource-Orner utsöken" #: shared/resourcescalixbase.cpp:166 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Dat gifft mehr as een schriefbor Ressource-Orner. Söök bitte den ut, den Du " "bruken wullt." #: kabc/resourcescalix.cpp:202 msgid "Loading contacts..." msgstr "Kontakten warrt laadt..." #: kcal/resourcescalix.cpp:159 msgid "Loading tasks..." msgstr "Opgaven warrt laadt..." #: kcal/resourcescalix.cpp:160 msgid "Loading journals..." msgstr "Daagböker warrt laadt..." #: kcal/resourcescalix.cpp:161 msgid "Loading events..." msgstr "Begeefnissen warrt laadt..." #: kcal/resourcescalix.cpp:328 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopie vun: %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de"