# translation of libkmime.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkmime\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:35+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kmime_mdn.cpp:54 msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." msgstr "" "De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is " "wiest worrn. Dat is Garantie, dat de Naricht leest oder verstahn wöör." #: kmime_mdn.cpp:58 msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" "\" and nonetheless read later on." msgstr "" "De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" wöör " "wegdaan, ahn dat se ankeken wöör. Dat is keen Garantie, dat de Naricht nich " "wedder herstellt un denn later leest warrt." #: kmime_mdn.cpp:63 msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." msgstr "" "De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is " "wiederleddt worrn. Dat is keen Garantie, dat de Naricht nich later noch " "leest warrt." #: kmime_mdn.cpp:67 msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "processed by some automatic means." msgstr "" "De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is " "vun en automaatsch Mechanismus verarbeidt worrn." #: kmime_mdn.cpp:70 msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " "that." msgstr "" "De Adressaat vun de an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap " "\"${subject}\" hett mit de ehr jichtenswat daan. He will Di nich mehr " "Enkelheiten künnig maken." #: kmime_mdn.cpp:74 msgid "" "Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " "${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " "Failure: header field below." msgstr "" "Dat Opstellen vun en Narichttostand-Bescheed för de an'n ${date} na ${to} " "sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is fehlslaan. De Grund steiht " "binnen de Fehlermellen-Koppreeg nerrn." #: kmime_util.cpp:642 msgid "unknown" msgstr "nich bekannt" #: kmime_util.cpp:659 #, c-format msgid "Today %1" msgstr "Vundaag, %1" #: kmime_util.cpp:666 #, c-format msgid "Yesterday %1" msgstr "Güstern, %1" #: kmime_util.cpp:674 msgid "" "_: 1. weekday, 2. time\n" "%1 %2" msgstr "%1, %2"