# translation of tdepimresources.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 01:08+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Ornerutwahl" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Ornerlist opfrischen" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Orner" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Begeefnissen" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Opgaven" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Daagböker" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontakten" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "All" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Anmaakt" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Standard för nieg &Begeefnissen" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Standard för nieg &Opgaven" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Standard för nieg &Daagböker" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Standard för nieg &Kontakten" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Standard för all niege &Indrääg" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Standard för &nich bekannte niege Indrääg" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "De Daallaad-Opgaav lett sik nich torechtmaken." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Een Element lett sik nich hoochladen.\n" "%n Elementen laat sik nich hoochladen." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Twischenspiekerinstellen för Ressource" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Toföögt" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Ännert" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Wegdaan" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Passwoort:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Twischenspieker instellen..." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Adressbook warrt daallaadt" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Adressbook warrt hoochlaadt" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Server-Adress" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Brukernaam" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwoort" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "All Orner-IDs op den Server" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "All Ornernaams op den Server" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "All aktive Ornern vun den Server" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Tall vun Ornern op den Server un binnen de Instellendatei" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Standardtelen för de verscheden Typen" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Dit sünd de Standardtelen för de verscheden Datentypen\n" "in disse Reeg:\n" "Begeefnis, Opgaav, Daagbook, Kontakt, All, Nich bekannt"