# Translation of cervisia.po to Low Saxon # # Heiko Evermann , 2005. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. # Manfred Wiese , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:46+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - Na't Archiv tofögen" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS - Bineer na't Archiv tofögen" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - Wegdoon" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Nakamen Dateien na't Archiv tofögen:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Nakamen Dateien bineer na't Archiv tofögen:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Nakamen Dateien ut dat Archiv wegdoon:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dit deit ok de Dateien ut Dien lokaal Arbeitkopie weg." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Archiv tofögen" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Archiv:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Feernkon&sool bruken (bloots för :ext:-Archiven):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Dit Programm op den Server opropen:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Anner &Komprimeer-Stoop bruken:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Datei \"cvsignore\" vun den Server daalladen" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Archiv-Instellen" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS - Anmarken: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS - Anmarken" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Dat Starten vun \"cvsservice\" is mit de nakamen Mellen fehlslaan: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Disse Komponent is ahn Funkschoon, wiel sik de CVS-DCOP-Deenst nich starten " "lett." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Feern CVS-Arbeitornern warrt nich ünnerstütt." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Du kannst nich na en annern Orner wesseln, wenn noch en CVS-Perzess löppt." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - All Dateien versteken, de Boom wiest bloots Ornern\n" "N - All aktuell Dateien versteken\n" "R - All wegdaan Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Arbeitorner &opmaken..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Maakt en CVS-Arbeitorner in't Hööftfinster op" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Verleden Arbeitornern" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "Ännernlist-Indrag &infögen..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" "Föögt en nieg Indrag na de Datei \"ChangeLog\" in den böversten Orner in" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Frischt den Status vun de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Maakt de markeert Datei för't Bewerken op" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Oplösen..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Maakt den \"Oplösen\"-Dialoog för de utsöchte Datei op" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Inspelen..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Speelt de markeerten Dateien in" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Na't Archiv &tofögen..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Föögt de markeerten Dateien na't Archiv to (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "&Bineer tofögen..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Föögt de markeerten Dateien bineer na't Archiv to (cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ut Archiv &wegdoon..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Deit de utsöchten Dateien ut dat Archiv weg (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "&Torüchdreihen" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Nimmt lokaal Ännern an de utsöchten Dateien torüch (cvs update -C, bloots vun " "Verschoon 1.11 af)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Höllt all lopen Ünnerperzessen an" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "&Logbook dörkieken..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Wiest de utsöchte Datei ehr Revischonen-Boom" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Mehrdatei-Logbook dörkieken..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anmarken..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Wiest de utsöchte Datei mit de Autoren vun Ännern as Anmarken" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Verscheel to't Archiv (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de daallaadt Verschoon " "(Beteker \"BASE\")" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Verscheel to't Archiv (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de niegste Verschoon in't " "Archiv (Beteker \"HEAD\")" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Verleden Ä&nnern..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de twee lesten Revischonen vun de utsöchte Datei" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Vörgeschicht..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Wiest de CVS-Vörgeschicht, as se de Server kennt" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Dateiboom &utfoolden" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom op" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Dateiboom &tosamenfoolden" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom to" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Beteker/Telg..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Stellt en Beteker oder Telg för de markeerten Dateien op" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Beteker &wegdoon..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Deit en Beteker vun de markeerten Dateien weg" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Op Beteker/Datum &opfrischen..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op angeven Beteker, Telg oder Datum op" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Op &HEAD opfrischen" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op de HEAD-Revischoon op" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Tosamenfögen..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Föögt en Telg oder en Reeg vun Ännern mit de utsöchten Dateien tosamen" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "\"Beluern\" &tofögen..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Föögt Status \"Beluern\" för de utsöchten Dateien to" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "\"Beluern\" &wegmaken..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Maakt Status \"Beluern\" vun de utsöchten Dateien weg" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "&Luurlüüd wiesen" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien beluert" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Dateien &bewerken" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Maakt de utsöchten Dateien för't Bewerken torecht (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Dateien &nich mehr bewerken" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "" "Nimmt de Bewerk-Torechtmaken för de utsöchten Dateien torüch (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "&Bewerkers wiesen" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien bewerkt hett" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "Dateien &afsluten" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Slutt de utsöchten Dateien af, so dat keeneen se bewerken kann" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Dateien &freegeven" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Gifft de utsöchten Dateien free" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Kodeplaster güntöver dat Archiv opstellen..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Maakt en Kodeplaster ut de Ännern binnen Dien Arbeitorner" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Opstellen..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Daalladen..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Laadt en Moduul ut en Archiv daal" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importeert en Moduul na en Archiv" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Archiven..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Stellt en List vun Dien faken bruukt Archiven op" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "All &Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "All &Dateien wiesen" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Leggt fast, wat bloots Ornern wiest warrt" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Nich ännerte Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Nich ännerte Dateien wiesen" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Leggt fast, wat nich ännerte Dateien un de mit Status \"Nich bekannt\" " "versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Wegdaan Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Wegdaan Dateien wiesen" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Leggt fast, wat wegdaan Dateien versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Dateien versteken, de nich dat Archiv tohöört" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Dateien wiesen, de nich dat Archiv tohöört" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Leggt fast, wat Dateien versteken warrt, de nich dat Archiv tohöört" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Leddige Ornern versteken" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Leddige Ornern wiesen" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Leggt fast, wat Ornern ahn sichtbor Indrääg versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "&Ornern bi't Opfrischen opstellen" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen Ornern opstellt warrt" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Leddige Ornern bi't Opfrischen &wegdoon" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Leggt fast, wat leddige Ornern bi't Opfrischen wegdaan warrt" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Rekursiev opfrischen" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen ok Ünnerornern opfrischt warrt" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Rekursiev &inspelen un wegdoon" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Leggt fast, wat \"Inspelen\" un \"Wegdoon\" ok för Ünnerornern gellt" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Automaatsch \"cvs &edit\" utföhren, wenn dat nödig is" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Leggt fast, wat \"cvs edit\" automaatsch utföhrt warrt" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia instellen..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Verlöövt dat Instellen vun de Cervisia-Komponent" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&Handbook" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Maakt de CVS-Dokmentatschoon in den Hülpkieker op" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Orner utfoolden" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Orner tosamenfoolden" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Bewerken mit" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Bruukt KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Dit Programm is fre'e Software; Du kannst dat na de Bedingen vun de\n" "Allgemeen apen Lizenz vun GNU, as se vun de Free Software Foundation\n" "apen maakt wöör, wiedergeven un/oder ännern. Wat gellt is Verschoon 2\n" "vun de Lizenz, oder (wenn Du dat wullt) en nieger Verschoon.\n" "Dit Programm warrt in de Hapen verdeelt, dat dat vun Nütten is, man\n" "ahn jichtenseen Garantie; sogor ahn inslaten Garantie för Marktriep\n" "oder Bruukborkeit in en besünner Sinn. Mehr Details laat sik binnen de\n" "\"GNU General Public License\" finnen.\n" "Binnen de Datei \"ChangeLog\" gifft dat de List vun Lüüd, de wat\n" "bidragen hebbt." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Över Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-Komponent" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "En graafsch CVS-Böversiet" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Orginaalautor un verleden Pleger" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Programmschriever" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Ümwanneln na en Komponent" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Arbeitorner opmaken" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS - Bewerkenbedrief" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - Verscheel" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "As dat lett is de Revischoon leeg." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dit is de eerste Revischoon vun den Telg." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Hülp för Cervisia wiesen" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Hülp för CVS wiesen" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Inspelen na't Archiv \"%1\" is beendt" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dit is keen CVS-Orner.\n" "Wenn Du Cervisia nich bruken wullst, kannst Du de Ansichtmetood binnen " "Konqueror wesseln." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "De Cervisia-Bibliotheek lett sik nich laden." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun den Warktüüchbalken" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun de Tastkombinatschonen" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Cervisia beennen" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Röppt dat KDE-Hülpsysteem mit de Cervisia-Dokmentatschoon op" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Maakt den Fehlerbericht-Dialoog op" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Wiest de Verschoonnummer un de Copyright-Informatschonen" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Wiest Informatschonen över KDE un sien Verschoon" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Ännernlist bewerken" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich schrieven." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "" "Dat gifft keen Datei mit den Naam \"ChangeLog\". Wullt Du ehr opstellen?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Opstellen" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich lesen." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - Daalladen" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS - Importeren" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Moduul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "&List halen" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Telg-Beteker:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "&Rekursiev daalladen" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbeitorner:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Maker-Beteker:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "&Utgaav-Beteker:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "Dateien ö&vergahn:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "As &Bineerdatei importeren" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Datei-Ännerntiet as Import-Tiet bruken" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Daalladen as:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Bloots ex&porteren" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Bitte söök en vörhannen Arbeitorner ut." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Bitte giff en Moduulnaam an." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Bitte giff en Maker- un Utgaav-Beteker an." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt\n" "Bookstaven, Tallen un de Tekens \"-\" un \"_\" bargen." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "För't Exporteren mutt en Telg angeven warrn." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Bitte giff en Archiv an." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS - Feern Logbook" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS - Inspelen" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "De nakamen &Dateien inspelen:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Öller &Mellen:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&Logbook-Naricht:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Logbooknarichten-&Vörlaag bruken" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Verscheel" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Nieg Archiv opstellen (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Archiv-Orner:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Rullbalkens synkroniseren" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 Verschelen" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS - Verscheel: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revischoon " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Arbeitorner:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 vun %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal ännert" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toföögt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaal wegdaan" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Opfrischen nödig" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Kodeplaster nödig" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Tosamenfögen nödig" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Op Stand" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Opfrischt" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Kode plastert" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Wegdaan" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nich in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Inspelen, ännert " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Inspelen, toföögt " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Inspelen, wegdaan " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Daalladen " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Beteker" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Begeefnis" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Revischoon" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Archiv-Padd" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "&Inspeelbegeefnissen wiesen" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "&Daallaadbegeefnissen wiesen" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "&Betekerbegeefnissen wiesen" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "&Anner Begeefnissen wiesen" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Bloots &Bruker:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Bloots passen &Dateinaams:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Bloots passen &Ornern:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS - Vörgeschicht" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Beteker " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Utgaav " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Opfrischen, wegdaan " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Opfrischen, kopeert " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Opfrischen, tosamenföögt " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Opfrischen, Konflikt " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Opfrischen, mit Plaster " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Nich bekannt " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Anmarken" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "&Söken:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Boom" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&List" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&Mellen" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Söök Revischoon A mit den linken Muusknoop ut,\n" "un Revischoon B mit den Middelknoop." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revischoon A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revischoon B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Utsöken na Beteker:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/Betekers:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Disse Revischoon warrt bruukt, wenn Du op \"Anmarken\" klickst.\n" "Se warrt ok as eerste Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "Disse Revischoon warrt as de twete Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Wiesen" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Kodeplaster opstellen..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS - Logbook: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS - Logbook" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Telgpunkt)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder B ut." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Datei wiesen" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder Revischonen A un B ut." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Telgpunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Op Telg" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Telg" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Betekers" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "Revischoon %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "As Revischoon A utsöken" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "As Revischoon B utsöken" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "Datum: %1, Autor: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbeitorner, de laadt warrn schall" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Oplösen\" för de angeven Datei" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Logbook\" för de angeven Datei" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Anmarken\" för de angeven Datei" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 de Schrievers vun Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS - Tosamenföhren" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Tosamenföhren vun &Telg:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Ä&nnern tosamenföhren:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "Twischen Beteker: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "un Beteker: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&ist halen" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS - Status" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Datei överschrieven" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Utgaavformaat" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Liekmaakt" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Tall vun Kontextregen:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Optschonen övergahn" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toföögt oder wegdaan leddig Regen övergahn" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ännern vun de Leertekentall övergahn" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "All Leertekens övergahn" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ännern in Groot-/Lüttschrieven övergahn" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Beendt mit Status %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Fardig]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Afbraken]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Verwiedert" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Archiv" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tietgrenz för't Opduken vun den Vörankamen-Dialoog (in ms):" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard-&Komprimeerstoop:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Lopen \"ssh-agent\"-Perzess bruken oder en niegen starten" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "De Vörgrundklöör för't Markeren vun Dateien mit Konflikten." #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Töövtiet (ms) bet en Vörankamen-Dialoog opdukt." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Anmeldt" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Nich anmeldt" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Keen Anmellen nödig" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Togriep na de CVS-Archiven instellen" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metood" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Komprimeren" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Anmellen..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Afmellen" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Dit Archiv is al bekannt." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Anmellen fehlslaan" #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS - Afmellen" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Dien Verschoon (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Anner Verschoon (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Tosamenföögt Verschoon:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS - Oplösen: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 Konflikten" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia instellen" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Brukernaam för den Logbook-Editor:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Padd na't CVS-Programm, oder bloots \"cvs\":" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Tall vun Kontextregen binnen den Verscheeldialoog:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Anner &Optschonen för \"cvs diff\":" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Tab-Breed vun den Verscheel-Dialoog:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Extern &Böversiet för \"diff\":" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bi't Opmaken vun en &feern Arbeitorner automaatsch\n" "den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bi't Opmaken vun en &lokaal Arbeitorner automaatsch\n" "den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Schriftoort för &Protokollfinster..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Schriftoort för A&nmarken-Ansicht..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Schriftoort för &Verscheel-Ansicht..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Schriftoort för Ännernlist..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Klören" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Verscheel-Ännern:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Lokaal Ännern:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Verscheel-Infögen:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Feern Ännern:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Verscheel-Wegdoon:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Nich in CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Hööftfinster &waagrecht delen" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS - Beteker wegdoon" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS - Beteker" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "Beteker-&Naam:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&Telg mit dissen Beteker opstellen" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Opstellen vun den Beteker &verdwingen, ok wenn em dat al gifft" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du muttst en Betekernaam angeven." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt Bookstaven, Tallen un de " "Tekens \"-\" un \"_\" bargen." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS - Opfrischen" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Na &Telg opfrischen: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Na &Beteker opfrischen: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Na &Datum opfrischen ('JJJJ-MM-DD'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Beteker/Datum" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Tietmark" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS - Beluern tofögen" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS - Beluern wegdoon" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen tofögen:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen wegdoon:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&All" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Bloots:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Inspelen" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&Bewerk-Torechtmaken" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Torüchdreiht Torechtmaken" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Luurmann" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Bewerk-Torechtmaken torüchdreihen" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Inspelen" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS - Luurlüüd"