# Translation of kompare.po to Low Saxon # # Heiko Evermann , 2005. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Ansicht-Instellen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Verscheel" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Verscheel-Instellen" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "&All sekern" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Verscheel-&Datei sekern..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Born un Teel tuschen" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistik wiesen" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "De URL %1 lett sik nich daalladen." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "De URL %1 gifft dat op Dien Systeem nich." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Verscheel-Optschonen" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Kodeplaster-Dateien" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "\".diff\"-Datei sekern" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "De Datei gifft dat al, oder se is schrievschuult; wullt Du ehr överschrieven?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nich överschrieven" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "\"Diff\" löppt..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Utgaav vun \"diff\" warrt inleest..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "An't Verglieken vun Datei \"%1\" mit Datei \"%2\"" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "" "An't Verglieken vun de Dateien binnen \"%1\" mit de Dateien binnen \"%2\"" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Utgaav vun \"diff\" för \"%1\"" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Datei \"%2\" tomischt" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Orner \"%2\" tomischt" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du hest de Teeldatei(en) ännert.\n" "Wullt Du ehr sekern?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Ännern sekern?" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Liekmaakt" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 #: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontext" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 #: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 #: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed-Skript" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 #: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" "Keen Statistik verföögbor, wiel dat keen Verscheel-Datei is oder de Verschelen " "nich ut twee Dateien kummt." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-Statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Ole Datei: %1\n" "Niege Datei: %2\n" "\n" "Formaat: %3\n" "Tall vun Stücken: %4\n" "Tall vun Verschelen: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Dateien binnen Verscheel-Datei: %1\n" "Formaat: %2\n" "\n" "Aktuelle ole Datei: %3\n" "Aktuelle niege Datei: %4\n" "\n" "Stücken: %5\n" "Verschelen: %6" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Klören" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Wegdaan Regen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Ännerte Regen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Toföögte Regen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Övernahmen Regen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muusrad" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Reegtall:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatoren na Leertekens ümwanneln" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Leertekens, de för een Tabulator inwesselt warrt:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Utsehn" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Text-Schriftoort" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Schriftoort:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Verscheelprogramm" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Hier kannst Du en anner Verscheelprogramm utsöken. Op Solaris ünnerstütt dat " "Standard-Verscheelprogramm nich all Optschonen vun de GNU-Verschoon. Hier " "kannst Du disse Verschoon utsöken." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Utgaavformaat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " "used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this " "format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Söök dat Utgaavformaat vun \"diff\" ut. Dat tomehrst bruukte Formaat is " "\"Liekmaakt\", wiel dat eenfach to lesen is. De KDE-Schrieverslüüd möögt dat " "Formaat op't Leefst, bruuk dat also bitte för't Insennen vun Kodeplasters." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Kontextregen" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Tall vun Kontextregen:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "De Tall vun Kontextregen is normalerwies twee oder dree. So lett sik de " "Verscheel tomehrst beter lesen un inspelen. Mehr as dree Regen maakt de " "Verscheeldatei bloots grötter as dat noot deit.." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Formaat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Na &lüttst Sett vun Ännern söken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-d\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "För grote Dateien &topassen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-H\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven ö&vergahn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-i\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Reguleer Utdruck för't Övergahn:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-I\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Föög hier den reguleren Utdruck in, mit den Du de Regen\n" "övergahn kannst, op de he passt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Wenn Du hier klickst, dukt en Dialoog op, binnen den Du\n" "reguleer Utdrück graafsch opstellen kannst." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Leertekens" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "För de Utgaav Tabulator- na Leertekens ü&mwanneln" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-t\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen över&gahn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-B\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ännern vun de Tall vun Leertekens över&gahn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-b\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "All Leertekens över&gahn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-w\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Ännern dör Tabulator-Ümwanneln ö&vergahn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-E\" vun \"diff\"." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "O&ptschonen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Dateimuster för't Utsluten" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " "or select entries from the list." msgstr "" "Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Konsool-Dateimuster in't Textfeld " "rechterhand ingeven, oder Indrääg ut de List utsöken." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " "the list." msgstr "" "Hier kannst Du Konsool-Dateimustern ingeven oder wegmaken, oder een oder mehr " "Indrääg ut de List utsöken." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Datei mit Dateinaams för't Utsluten" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Dateinaam in't Utsöökfeld rechterhand " "ingeven." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " "comparison of the folders." msgstr "" "Hier kannst Du de Adress vun en Datei mit Konsool-Dateimustern ingeven, de bi't " "Verglieken vun de Ornern övergahn warrn schöölt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " "the dialog to the left of this button." msgstr "" "Elk Datei, de Du binnen den Dialoog utsöchst, de bi't Anklicken opdukt, warrt " "na den Dialoog linkerhand vun dissen Knoop toföögt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Utsluten" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Koderen" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Dateien" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "" "En Programm för't Ankieken vun Datei-Verschelen un ok för't Opstellen vun " "Verscheel-Dateien" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "URL1 mit URL2 verglieken" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " "then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " "kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " "file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " "in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Dit maakt URL1 op un verwacht, dat se en Utgaav vun \"diff\" is. URL1 kann ok " "en \"-\" wesen, denn warrt vun de Standardingaav leest. Dit lett sik t.B. för " "\"cvs diff | kompare -o -\" bruken. Kompare pröövt denn, wat dat de " "Orginaaldatei(en) finnen kann, mischt ehr mit de Verscheelutgaav, un wiest denn " "dat Resultaat. De Optschoon \"-n\" maakt disse Prööv ut." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " "file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Dit mischt URL2 na URL1. URL2 mutt en Verscheeldatei wesen un URL1 de Datei " "oder Orner, na de(n) de Verschelen tomischt warrn schöölt. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Maakt tosamen mit \"-\" as URL un de Optschoon \"-o\" de Prööv för't " "automaatsche Finnen vun de Orginaaldatei(en) ut." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " "default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Mit disse Optschoon lett sik de Koderen bi't Opropen vun de Befehlsreeg " "instellen. Wenn Nix instellt is, warrt de lokale Koderen bruukt." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh un Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Maker vun't Kompare-Lüttbild" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Vele gode Raatslääg" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia-Verscheelkieker" #: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Dateien oder Ornern verglieken" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Born" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Teel" #: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Verglieken" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Disse Dateien oder Ornern verglieken" #: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " "this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " "entered files or folders. " msgstr "" "Wenn Du twee Dateinaams oder twee Ornern in disse Dialoogfeller ingeven hest, " "warrt disse Knoop anmaakt. En Vergliek vun de ingeven Dateien oder Ornern warrt " "start, wenn Du dor op klickst." #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Hier kannst Du de Dateien ingeven, de Du verglieken wullt." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för den Dateivergliek ännern." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för de Ansicht ännern." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Bornorner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Teelorner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Borndatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Teeldatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Borntextreeg" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Teeltextreeg" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Verscheel" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Anwendt: Ännern an %n Reeg torüchnahmen\n" "Anwendt: Ännern an %n Regen torüchnahmen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "%n Reeg ännert\n" "%n Regen ännert" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Anwendt: Infögen vun %n Reeg torüchnahmen\n" "Anwendt: Infögen vun %n Regen torüchnahmen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "%n Reeg toföögt\n" "%n Regen toföögt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Anwendt: Wegdoon vun %n Reeg torüchnahmen\n" "Anwendt: Wegdoon vun %n Regen torüchnahmen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "%n Reeg wegdaan\n" "%n Regen wegdaan" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Verscheel" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "\"diff\" starten in" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Befehlsreeg" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- Born Teel" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Na lüttst Sett vun Ännern söken" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "För grote Dateien topassen" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven övergahn" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Tabulator- na Leertekens ümwanneln" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen övergahn" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Leertekenännern övergahn" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Funkschoonnaams wiesen" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Ok all Ünnerornern verglieken" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Niege Dateien as leddig behanneln" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formaat" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Blangenanner" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich finnen." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich laden." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich finnen." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich laden." #: kompare_shell.cpp:232 msgid "&Open Diff..." msgstr "Verscheeldatei &opmaken..." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Compare Files..." msgstr "Dateien &verglieken..." #: kompare_shell.cpp:236 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "URL mit Verscheel &mischen..." #: kompare_shell.cpp:245 msgid "Show T&ext View" msgstr "T&extansicht wiesen" #: kompare_shell.cpp:247 msgid "Hide T&ext View" msgstr "T&extansicht versteken" #: kompare_shell.cpp:256 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 vun 0 Verschelen " #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 vun 0 Dateien " #: kompare_shell.cpp:272 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 vun %n Datei\n" " %1 vun %n Dateien" #: kompare_shell.cpp:274 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n Datei \n" " %n Dateien " #: kompare_shell.cpp:277 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 vun %n Verscheel, %2 anwendt \n" " %1 vun %n Verschelen, %2 anwendt " #: kompare_shell.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n Verscheel \n" " %n Verschelen " #: kompare_shell.cpp:368 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Datei/Orner mit \"diff\"-Utgaav mischen" #: kompare_shell.cpp:369 msgid "File/Folder" msgstr "Datei/Orner" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Utgaav" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "Blend" msgstr "Mischen" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Disse Datei oder Orner mit de \"diff\"-Utgaav mischen" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " "in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " "will open kompare's main view where the output of the entered file or files " "from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " "difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Wenn Du den Naam vun en Datei oder Orner un en Datei, de de \"diff\"-Utgaav " "bargt, in disse Dialoogfeller indragen hest, warrt disse Knoop anmaakt. Wenn Du " "em denn anklickst, geiht de Hööftansicht vun \"Kompare\" op, binnen de de Datei " "oder de Orner mit de Utgaav vun \"diff\" mischt warrt, so dat Du de Verschelen " "na de Datei(en) tofögen kannst. " #: kompare_shell.cpp:401 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Disse Dateien oder Orner verglieken" #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Textansicht" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "Verscheel &anwennen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Verscheel &torüchnehmen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "All a&nwennen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "All Ännern &torüchnehmen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "&Verleden Datei" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "&Nakamen Datei" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Verleden Verscheel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Nakamen Verscheel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1" ", is not a valid diff file." msgstr "" "Keen Modellen oder keen Verschelen. De Datei %1 " "is keen gellen Verscheeldatei." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Bi't Anwennen vun den Verscheel %1 op de Datei %2 " "hett dat Problemen geven." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2" "." msgstr "" "Bi't Anwennen vun den Verscheel %1 na den Orner %2 " "hett dat Problemen geven." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Nich mööglich, na de Temporeerdatei %1 to schrieven. Se warrt " "wegdaan." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "De Teelorner %1 lett sik nich opstellen.\n" "De Datei wöör nich sekert." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1" ". The temporary file is still available under: %2" ". You can manually copy it to the right place." msgstr "" "De Temporeerdatei lett sik nich na den Teeloort %1 " "hoochladen. Dat gifft de Temporeerdatei noch ünner %2" ". Du kannst ehr vun Hand na de richtige Steed koperen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Diff-Utgaav lett sik nich inlesen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "De Dateien sünd liek." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Nich mööglich, na de Temporeerdatei to schrieven."