# translation of amor.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:26+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "griesotron@tiscalinet.de" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch " "to schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem " "versteiht." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "De Antwoort heet \"42\"." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Wenn Du dat Finster pielliek maximeren wullt, klick mit den Middel-Muusknoop " "op den Maximeren-Knoop." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt " "warrn." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Wenn TDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en " "Nieganmellen wedder start." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "De TDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n" "Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Muster: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Instellen..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor-Verschoon %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Orginaalautor: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Pleger opstunns: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Vertell wat över Amor" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Muster:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Verschuven:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Jümmers baven" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Tipps per Tofall utsöken" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Maskottje per Tofall utsöken" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Programmtipps verlöven" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Keen Tipp" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE-Maskottje för Dien Schriefdisch" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "Amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns"