# Translation of kjots.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 13:21+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sieden" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Nakamen Book" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Verleden Book" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Nakamen Siet" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Verleden Siet" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nieg Siet" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nieg &Book..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Siet exporteren" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "As Textdatei..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "As HTML-Datei..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Book exporteren" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Siet &wegdoon" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Boo&k wegdoon" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Vun Hand sekern" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Na S&iedentitel koperen" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Ümnömen..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Datum infögen" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nieg Book" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Booknaam:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Wullt Du dat Book %1 redig wegdoon?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Book wegdoon" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Wullt Du de Siet %1 redig wegdoon?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Siet wegdoon" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automaatsch sekern" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dat gifft de Datei %1 al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dit Leesteken is vun en öller Verschoon vun KJots un warrt nich heel " "ünnerstütt. Dat kann noch funkscheneren, bruukt dat aver nich. Maak dat man " "beter weg un stell dat nieg op." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "All Sieden mööt binnen en Book wesen. Wullt Du en nieg Book för de Siet " "opstellen, oder ehr lever nich verschuven?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Nieg Book opstellen" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Siet nich verschuven" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "URL opmaken" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Book ümnömen" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 warrt sekert" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Inholt vun %1 warrt na %2 sekert" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Drucken: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Book ahn Titel" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Inholtverteken" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Siet ümnömen" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Siedentitel:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Siet %1" #: main.cpp:37 msgid "KDE note taking utility" msgstr "Notizen-Warktüüch för KDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " Minuten" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 Minuut" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Kjots töövt disse Tiet, ehr Ännern automaatsch sekert warrt." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Sekern jümmers n&a:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Ännern perioodsch &sekern" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Wenn \"Automaatsch sekern\" anmaakt is, sekert KJots ännerte Böker jümmers na " "de nerrn angeven Tiet." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "&Unicode-Koderen bruken" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Gifft an, wodennig dat Hööftfinster deelt warrt." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Opstunns aktuelle Book/Siet" #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "De Schriftoort för den Inholt vun de Bökers" #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Gifft an, wat Bökers automaatsch sekert warrn schöölt" #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Gifft an, wat för't Sekern un Laden jümmers de UTF8-Tekensett bruukt warrt." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "De Tiet, na de KJots Bökers auotmaatsch sekert." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "De tolest för en Book oder Siet bruukte ID."