# Translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon # translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007. # Sönke Dibbern , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 03:11+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Rebeden" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Rebeetlist

De Rebeetlist wiest all Rebeden vun de Koort.
De " "Striep linkerhand wiest den Link, de dat Rebeet toornt is, de Striep " "rechterhand wiest den Deel vun't Bild, de vun't Rebeet faatkregen warrt." "
De Hööchstgrött vun de Vöransicht lett sik instellen." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "En List mit all Rebeden" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Biller" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Koorten" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "ahn Naam" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "En Editor för HTML-Bildkoorten" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Datei opmaken

Klick hier, wenn Du en nieg Bild oder HTML-Datei " "opmaken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Nieg Bild oder HTML-Datei opmaken" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Datei sekern

Klick hier, wenn Du de Ännern binnen de HTML-Datei " "sekern wullt." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-Datei sekern" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Datei tomaken

Klick hier, wenn Du de opstunns apen HTML-Datei " "tomaken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML-Datei tomaken" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Koperen

Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet koperen " "wullt." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Knippen

Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet knippen " "wullt." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Infögen

Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet infögen " "wullt." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Wegdoon

Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet wegdoon " "wullt." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Egenschappen" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Ansichtgrött

Söök Dien Ansichtgrött-Stoop ut." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Rebeden markeren" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Alt-Beteker wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Alt-Beteker versteken" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Naam vun de Koort..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Nie&g Koort..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Nieg Koort opstellen" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Koort &wegdoon" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "De opstunns aktive Koort wegdoon" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "&Standard-Rebeet bewerken..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Standardrebeet vun de opstunns aktive Koort bewerken" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Vöransicht" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Vöransicht wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Bild tofögen..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Nieg Bild tofögen" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Bild wegdoon" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Dat opstunns sichtbor Bild wegdoon" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Usemap bewerken..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Usemap-Beteker vun't opstunns sichtbor Bild bewerken" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Utwahl" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Utwahl

Klick hier, wenn Du Rebeden utsöken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Krink" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Krink

Klick hier, wenn Du en Krink teken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rechteck

Klick hier, wenn Du en Rechteck teken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Veeleck" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Veeleck

Klick hier, wenn Du en Veeleck teken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Freehand-Veeleck" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Freehand-Veeleck

Klick hier, wenn Du en Freehand-Veeleck teken wullt." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "Punkt &tofögen" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Punkt tofögen

Klick hier, wenn Du Pünkt na en Veeleck tofögen wullt." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "Punkt &wegmaken" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Punkt wegmaken

Klick hier, wenn Du Pünkt vun en Rechteck wegmaken " "wullt." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Teken wegsmieten" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Na links" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Na rechts" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Breder" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Smaller" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Höger" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Flacher" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Na vörn halen" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Na achtern stellen" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Een na vörn" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Een na achtern" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditor instellen..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Rebeetlist wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Koortlist wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Bildlist wiesen" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Rebeetlist versteken" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Koortlist versteken" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Bildlist versteken" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Utwahl: - Wieser: x: 0, y: 0" #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Wieser: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Utwahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Utwahl: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Bild oder HTML-Datei droppen" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Naam vun de Koort ingeven" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Giff den Naam vun de Koort in:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Den Naam %1 gifft dat al." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-Kode vun de Koort" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Nett-Datei\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Biller\n" "*.htm *.html|HTML-Dateien\n" "*.png|PNG-Biller\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-Biller\n" "*.gif|GIF-Biller\n" "*|All Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Datei för't Opmaken utsöken" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-Datei" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "De Datei %1 gifft dat al.
Wullt Du ehr överschrieven?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Du hest keen Schriefverlööf för Datei %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "De Datei %1gifft dat nich." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Datei gifft dat nich" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "De Datei %1 lett sik nich sekern, wiel Du nich de nödigen " "Verlöven hest." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Wullt Du de Koort %1 redig wegdoon?
Dit lett sik nich " "torüchnehmen.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Koort wegdoon?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "De Datei %1 wöör ännert.
Wullt Du ehr sekern?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Usemap ingeven" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Giff den Usemap-Weert in:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "keen Naam" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Tall vun Rebeden" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Krink" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Veeleck" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "\"%1\" knippen" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "\"%1\" wegdoon" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "\"%1\" infögen" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "\"%1\" verschuven" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Grött vun \"%1\" ännern" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Punkt na \"%1\" tofögen" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Punkt vun \"%1\" wegmaken" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "%1 opstellen" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Baven &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Baven &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Breed:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Hööchde:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Merrn &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Merrn &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Halfmaat:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Baven &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Baven &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt.-&Text:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Teel:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Titel:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Standardkoort aktiveren" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Bi't Anklicken:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Bi't Dubbelklicken:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Bi drückt Muusknoop:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Bi looslaten Muusknoop:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Wenn ünner den Muuswieser:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Bi Muusverschuven:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Bi't Verlaten mit den Muuswieser:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor för Rebeet-Beteker" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Utwahl" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinaten" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Datei utsöken" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Koort un Bild för't Bewerken utsöken" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "En Bild un/oder en Koort utsöken, de Du bewerken wullt" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Koorten" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Bild-Vöransicht" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Keen Koort funnen" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Keen Biller funnen" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Biller" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Padd" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Gröttst Bildhööchde vun de Vöransicht:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Torüchnehm-Grenz:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Wedderhaal-Grenz:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Mit tolest bruukt Dokment &starten" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Nett-Dateien" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-Biller" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-Biller" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-Biller" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Bild för't Opmaken utsöken" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "HTML-Kode bi't Beennen na de Standardutgaav schrieven" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "För de Hülp bi de Make-Dateien un för't Opstellen vun dat Debian-Paket" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "För de Hülp bi't Richten vun den \"--enable-final\"-Bedrief" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "För de spaansch Översetten" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "För de nedderlannsch Översetten" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "För de franzöösch Översetten" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Koort" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Hööft-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Teken-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor"