# Translation of kommander.po to Low Saxon
# translation of kommander.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 För disse Egenschap gifft dat keen Dokmentatschoon. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Stüerelement "
"bewerken..., wenn Du egen Stüerelementen tofögen oder bewerken wullt. Du "
"kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots tofögen un se so na den "
"Qt-Designer integreren, un en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun "
"dat Stüerelement binnen dat Kiekwark bruukt warrt. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschrieven: %2\n"
" Syntax: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameters sünd nich nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Bloots dat eerste Argument is nödig.\n"
" Bloots de eersten %n Argumenten sünd nödig."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Utsehn"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"De Egenschappen-Editor"
" Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte "
"Stüerelement ännern. Egenschappen vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen "
"fastleggen, un Du kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk "
"Egenschap hett ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg "
"Weerten ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List "
"utsöken kannst. Drück F1, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap hebben "
"wullt. Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du de Trenners binnen "
"den Listenkopp treckst. Signaal-Hanteren Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun de "
"Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. "
"(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.) The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög twischen de "
"Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de "
"Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat "
"Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in "
"Kiekwarken mit vigeliensch Anornen. De Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp "
"treckst. Dat tweet Paneel wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, "
"Koppdateien, usw. The File Overview Window displays all open dialogs. Dat Finster Datei-Översicht wiest all opmaakt Dialogen. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun Akschonen un Akschonenkoppeln na "
"en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen na Slots bruukt. Akschonen un "
"Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un Warktüüchbalkens trecken, un köönt "
"Tastkombinatschonen un Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller "
"hebbt, warrt disse op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs "
"wiest. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Dat Kiekwark-Finster"
" Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen vun Stüerelementen oder för't "
"Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen oder Bedregen. Söök een oder "
"mehr Stüerelementen för't Verschuven oder Anornen ut. Wenn en enkel "
"Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de Grepen de Grött vun ännern. Ännern mit den Egenschappen-Editor warrt direktemang övernahmen, un "
"Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in verscheden Stilen. Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder mit den Dialoog "
"Vörinstellen binnen dat Menü Bewerken utmaken."
" Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de Kiekwarklist "
"wiest warrt."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Nieg Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Nieg Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "\"text\" för \"%2\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n"
"de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n"
"Wullt Du disse Dateien laden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nich laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder dubbelklick, wenn dat "
"Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "Dat %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Stüerelement infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn Du mehr as een %1 infögen wullt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De %1 Stüerelementen%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Stüerelement infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn Du mehr Stüerelementen infögen wullt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick op den OK"
"-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers een Koort mit "
"allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen kann dat ok noch "
"mehr Koorten geven. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder "
"wiest. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Wenn Backig Gadder anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder "
"utricht. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op "
"all Kiekwarken wiest. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Du kannst en Ümgevenvariabel as eerst Deel vun den Paddnaam bruken. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen as Kommentar un "
"Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark sien Klörensett. Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk Klörenkoppel un "
"Element utsöken. De Klörensett lett sik mit verscheden Stüerelement-Anornen binnen de "
"Vöransicht utproberen. Available central color roles are: "
"
%1
%1 lett sik nich opmaken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nieg Striep"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Indrääg"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "All Biller"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Biller (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Dateien (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixelbild utsöken"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"Dat Finster Datei-Översicht
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
De Datei gifft dat nich.
%1
already exists. Overwrite it?
%1"
"
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
%1
%1lett sik nich sekern "
"
Verföögbor Elementen sünd:" "
Available effect roles are: " "
Verföögbor Elementeffekten sünd:" "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Text-Ingaavfeld bewerken" "Den Text ingeven un den Knoop OK anklicken, wenn Du de Ännern " "övernehmen wullt.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Dien Text hier ingeven" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon" "Deit dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag " "weg.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken" "Ännert dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften::" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixelbild:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "List bewerken" "Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.
" "Söök en Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon" ", wenn Du den Indrag ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen" "Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Lüttbildansicht bewerken" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken" "Hier kannst Du Indrääg na de Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder " "wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen " "wullt, giff denn den Text in un söök en Lüttbild ut.
" "Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un klick op den Knoop " "Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Stüerelement utsöken" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Söken:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Verbinnen bewerken" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Verbinnen bewerken" "Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un wegmaken.
" "Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop Tokoppeln" ", wenn Du en verbinnen opstellen wullt.
" "Söök en Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop Afkoppeln" ", wenn Du en Verbinnen wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Senner" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signaal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "En List vun Slots för den Adressaat." "
Hier warrt bloots Slots mit Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat " "opstunns markeerte Signaal passt." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Signalen:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Afkoppeln" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+E" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Verbinnen:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "&Tokoppeln" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+T" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Verbinnen opstellen" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funkschoon-Kieker" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Funkschoon infögen" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "In Goosfööt" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Bewerkt Text wegdoon" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Inföögt &Text:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listansicht bewerken" "Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na de Listansicht tofögen, se " "bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Listansicht ehr " "Striepen instellen.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.
" "Söök en Indrag op de List ut un klick op Indrag wegdoon" ", wenn Du en Indrag ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoonOk all Ünnerindrääg warrt wegdaan.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Indrag-&Egenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Indragtext ännern" "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen den aktuellen Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen" "Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so dat Du dor den Inholt vun ännern " "kannst.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen" "De Indrag warrt baven na de List inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- " "un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen" "Nieg Ünnerindrääg warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg " "Evenen warrt automaatsch opstellt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten" "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten." "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken" "Dat Lüttbild warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven" "De Text warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Knoopfunkschoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken vun " "de Koppreeg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven " "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Nieg Striep opstellen" "Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de List anhangt, un laat sik mit " "de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Wiest dat Utsöökfeld sien List, de warrt dor nich för Muus bruukt." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Sett Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst Du toeerst " "opropen. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik sünst nix mehr tofögen." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "En Adress för de Tohuussiet fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "De Verlööfnisinformatschonen vun't Programm fastleggen. De Parameter kann en " "vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder " "jichtenseen anner Text." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon as Tekenkeed torüch" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Leggt fast, wat op- oder daalwarts na en Striep sorteert warrt. Kann för " "Datenbankbedrief ok hele Regen sorteren." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "
Richtig Syntax is: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "
Richtig Syntax is: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert " "Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat överornt " "Stüerelement gifft. Sett den Parameter recursive op true" ", wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen insluten " "wullt." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Striepentall halen" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder en " "Listfeld torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser kann " "de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" "Gifft den Index vun en Element mit den angeven Text torüch, kiekt standardwies " "op Groot- un Lüttschrieven. Du kannst na akraat Drepers oder na Drepers söken, " "de de Tekenkeed bargt. Bloots dat eerste Argument deit noot. Is keen Striep " "angeven, warrt standardwies de eerste dörkeken." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Föögt en nieg Striep (oder count Striepen) bi de Positschoon " "column in." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon index in." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon index " "in." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Föögt en nieg Reeg (oder count Regen) bi de Positschoon row in." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg " "hebbt de Deepde \"0\"." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den Boom " "ut." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Maakt den Striep (oder count Striepen blangenanner) mit den angeven " "Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Maakt de Reeg (oder count Regen ünnerenanner) mit den angeven Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Gifft utsöchten Text oder den Text vun dat aktuelle Element torüch.\n" "Bi Tabellelementen warrt de Koordinaten vun de Köör torüchgeven, in de Form " "\"ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts\" (mit Kommas)." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert " "Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Föögt en Stüerelement na en Zell vun en Tabell in." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Gifft den Naam vun en Stüerelement in en Zell torüch, oder en leddig Tekenkeed, " "wenn de Zell keen oder en nich begäng Stüerelement bargt." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep column fast." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Föögt dat Paneel-Element en Paneel bi den angeven Index un mit den angeven " "Beteker to. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit " "index = -1 kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg row fast." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Maakt dat Stüerelement bewerkbor oder bloots leesbor, jüst na't " "\"editable\"-Argument." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" "Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as x y b h " "torüch. Lett sik bi't Fastleggen vun dat Element sien Steed bruken." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Element den Fokus hett." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen " "Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn " "Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed vun " "jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit is " "nu överhaalt, bruuk ansteed @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en " "Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status \"nich " "anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat de Utgaav " "leddig is." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Gifft den DCOP-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is de knapphannige " "Schriefwies för kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Schrifft text na de Standard-Fehlerutgaav." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Schrifft text na de Standardutgaav." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix " "angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, binnen " "de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele Padd nich " "noot, wat dat Porteren lichter maakt." "
Wenn Een dit binnen en Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. "
"Na dat Hööftskript warrt en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich "
"vermoden weer."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen $"
"-Teken binnen den Naam bruken. Bispeel: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de items"
"-List (Weerten mit Regenenn-Tekens trennt) towiest. "
"
Oolt"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Nieg"
"
foreach i in Datenfeld do"
"
//i = Slötel, Datenfeld[i] = Weert"
"
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op start "
"un na elk Dörloop üm step höger sett. Utföhren warrt beendt, wenn de "
"Weert grötter warrt as end. "
"
Oolt"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endfor"
"
Nieg"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet warrt "
"autommatsch för de Översetten ruttrocken."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
Oolt"
"
De Block warrt mit @endif afslaten.
Nieg"
"
if val == true then"
"
// do wat"
"
elseif Beding"
"
// do wat anners"
"
else"
"
// segg dor wat to"
"
endif
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Anfang vun en switch-Block. De nakamen case"
"-Weerten warrt mit den Utdruck expression vergleken."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Föhrt en extern DCOP-Oproop ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Stellt en nieg Ünner-Stüerelement mit den angeven Typ op."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, "
"anners Falsch."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal den Adressaat sien Slot to."
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for oder foreach-Slööp rut"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vun en Skript torüchgahn, kann den Oproper ok en Weert övergeven"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat Formaat "
"Slötel\\tWeert\\n hebben."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat " "
Slötel\\tWeert\\ntorüch." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Ut en Tekenkeed en tallenindizeert Datenfeld maken, dat bi 0 anfangt. Dat " "Trennteken leggt fast, wodennig de Keed opspleten warrt. Standardwies is dat " "Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Ut en tallenidizeert Datenfeld en Tekenkeed maken. De Elementen warrt mit dat " "Trennteken tosamenföögt. Standardwies is dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "KeyNum Elementen vun KeyStart an ut indizeert Datenfeld wegmaken un den Index " "nieg opbuen. Is KeyNum nich angeven, bloots dat Element KeyStart wegmaken." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "De Elementen ut de Tekenkeed bi't Element Key infögen un den Index nieg opbuen. " "De Elementen binnen de Tekenkeed mit dat Trennteken trennen. Standardwies is " "dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
All Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen " "Dien Tohuus-Orner. Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:" "
Wullt Du redig wiedermaken?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?
Wenn Du disse Wohrschoen wegkriegen wullt, bekiek Di dat Skript in den " "Editor, un maak dat utföhrbor, wenn Du em denn troen deist." "
Wullt Du redig wiedermaken?