# translation of katefiletemplates.po to Dutch # translation of katefiletemplates.po to # translation of katefiletemplates.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sander Devrieze , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 09:04+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Een bestand..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Recent gebruikt" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Sjablonen behere&n..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "&Nieuw van sjabloon" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Als een sjabloon openen" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Fout bij het openen van bestand " "
%1. Het document zal niet aangemaakt worden.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Sjabloonplugin" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Naamloos %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Bestandssjablonen beheren" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Deze tekst wordt gebruikt als sjabloonnaam en wordt bijvoorbeeld weergegeven " "in het Sjablonenmenu. Het dient de betekenis van het sjabloon te beschrijven " "(bv.:'HTML-document').

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "" "Klik hier om het pictogram van dit sjabloon te selecteren of te wijzigen" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Groep:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

De groep wordt gebruikt om een submenu voor de plugin te kiezen. Indien dit " "leeg wordt gelaten, dan zal 'Andere' worden gebruikt.

" "

U kunt een willekeurige tekst invoeren om een nieuwe groep toe te voegen in " "uw menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Document&naam:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Deze tekst zal gebruikt worden om de naam van het nieuwe document in te " "stellen en zal gebruikt worden om weer te geven in de titelbalk en " "bestandenlijst.

" "

Als de tekst '%N' bevat, dan zal dit vervangen worden door een nummer dat " "zal verhogen bij elk bestand met dezelfde naam.

" "

Als de documentnaam bijvoorbeeld 'Nieuw shellscript (%N).sh' is, dan zal het " "eerste document 'Nieuw shellscript (1).sh' genoemd worden, het tweede 'Nieuw " "shellscript (2).sh' enzovoort.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Accent&ueren:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Niets" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selecteer de te gebruiken accentuering voor het sjabloon. Als 'Niets' is " "gekozen, dan zal de eigenschap niet ingesteld worden.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "B&eschrijving:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Deze tekst wordt bijvoorbeeld gebruikt als een contexthelp voor dit " "sjabloon, bijvoorbeeld de hulpballon bij de menuoptie.

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

U kunt dit instellen als u uw sjabloon wilt delen met andere gebruikers.

" "

de aangeraden vorm is zoals een e-mailadres: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Als u dit sjabloon wilt baseren op een bestaand bestand of sjabloon, " "selecteer dan de passende optie hieronder.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Met een l&eeg document beginnen" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Gebruik een bestaand bestand:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Gebruik een bestaand sjabloon:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Sjabloonherkomst kiezen" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Sjablooneigenschappen bewerken" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Kies een locatie voor de sjabloon. Als u het opslaat in de sjablonenmap, dan " "wordt deze automatisch toegevoegd aan het sjabloonmenu.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Sjablonenmap" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Bestandsnaam van sjabloon:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Aangepaste locatie:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Locatie kiezen" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " "email information." msgstr "" "

U kunt bepaalde tekenreeksen vervangen in de tekst met behulp van " "sjabloonmacro's." "

Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of ontbreken, bewerk " "dan de gegevens in de KDE e-mailinformatie." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Volledige naam '%1' vervangen door de macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "E-mailadres '%1' vervangen door de macro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatisch-vervangen-macro's" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Het sjabloon zal nu aangemaakt en opgeslagen worden op de gekozen locatie. " "Plaats een dakje ('^') om de cursor te positioneren waar u het wenst te hebben " "in bestanden die aan de hand van het sjabloon worden aangemaakt.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Sjabloon openen om te bewerken" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon aanmaken" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

Het bestand " "
'%1'" "
bestaat al. Als u het niet wilt overschrijven, verander dan de " "bestandsnaam van het sjabloon in iets anders." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Fout bij het openen van bestand" "
%1" "
. Het document zal niet aangemaakt worden
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Het opslaan van het sjabloon als '%1' is mislukt.\n" "\n" "Het sjabloon zal worden geopend zodat u het kunt opslaan vanuit de editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan is mislukt" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Uploaden..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Downloaden..."