# translation of kcmsmartcard.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002 # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-06 14:13+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "" "Er kon geen contact gemaakt worden met KDE's chipkaartenservice." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Mogelijke oorzaken" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1)De KDE-daemon, 'kded' draait niet. U kunt deze herstarten door middel van het " "commando 'tdeinit' en proberen het KDE Configuratiecentrum te herladen om te " "kijken of deze melding verdwijnt.\n" "\n" "2) Uw KDE-bibliotheken hebben geen chipkaartondersteuning. U dient in dat geval " "het pakket tdelibs opnieuw te compileren met libpcsclite geïnstalleerd." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Chipkaartondersteuning" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Chipkaartondersteuning activ&eren" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Detectie van kaartgebeurtenissen activeren" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "In de meeste gevallen dient u dit te activeren. KDE kan dan automatisch het " "insteken van de kaart detecteren, samen met andere 'hotplug events'." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Kaartbeheerder automatisch ops&tarten als de ingestoken kaart niet geclaimd is" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Als u een chipkaart insteekt, dan kan KDE automatisch een beheerprogramma " "opstarten als geen enkel ander programma tracht de kaart te gebruiken." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "Gelui&dsignaal geven bij het insteken en uitnemen van de kaart" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Lezers" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Lezer" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Subtype" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Subsubtype" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite-configuratie" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Om nieuwe koppen toe te voegen bewerkt u het bestand /etc/readers.conf en " "herstart u pcscd." #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Chipkaart Configuratiemodule" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Module wijzigen..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "KCardChooser kon niet worden opgestart" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Geen kaart ingevoerd" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Chipkaartondersteuning uitgeschakeld" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Geen lezers gevonden. Controleer of 'pcscd' wel draait." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Geen ATR, of geen kaart ingevoerd" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Beheerd door: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Geen module die deze kaart beheert" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Chipkaart

Met deze module kunt u KDE's ondersteuning voor chipkaarten " "instellen. Chipkaarten kunnen worden gebruik voor diverse taken, zoals het " "opslaan van SSL-certificaten en het aanmelden op uw systeem." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #~ msgid "SmartcardBase" #~ msgstr "ChipkaartBasis"