# translation of kmousetool.po to # translation of kmousetool.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 08:55+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "De sleeptijdsduur dient kleiner dan of gelijk aan de verblijftijdsduur te " "zijn." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Ongeldige waarde" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het venster sluit of verwerpen?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Het configuratievenster wordt gesloten" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u KMousetool afsluit of verwerpen?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "KMousetool wordt afgesloten" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "KMousetool &instellen..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool-&handboek" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "Info over &KMousetool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Bruikbaarheidsverbeteringen" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Sleept&ijdsduur (1/10 sec):" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Minimum beweging:" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "Lijnen &inschakelen" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "&Verblijftijdsduur (1/10 sec):" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "In&telligent slepen" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Ongedaan &maken" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Starten met &TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "&Hoorbare klik" #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "Nadat u deze dialoog sluit zal KMouseTool als achtergrondproces actief " "blijven. Om instellingen opnieuw te wijzigen kunt u KMouseTool herstarten of " "op het pictogram in het systeemvak klikken."