# translation of ksysv.po to Dutch # Rinse de Vries , 2000-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wim Verheyen , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Rinse de Vries , 2005. # translation of ksysv.po to # Vertaling van TDE: ksysv.po # Copyright (C) 2000 TDE-Vertaling Nederlands . # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # proefgelezen op 28-01-02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wim Verheyen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wverheyen@yahoo.com" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "Het verwijderen van %1 uit %2 is mislukt: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "Het verwijderen van %1 uit %2 is mislukt: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 uit %2 verwijderd
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 uit %2 is verwijderd\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 in %2 aangemaakt
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 is in %2 aangemaakt\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel-menu" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Diensten menu" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Beschikbare\n" "diensten" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Dit zijn de diensten die " "beschikbaar zijn op uw computer. Om een dienst te starten, versleep deze " "naar sectie \"Starten\" van een runlevel.

Om er een te " "stoppen doet u hetzelfde naar de sectie \"Stoppen\".

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

U kunt diensten vanuit een runlevelvak naar de " "prullenbak verplaatsen om ze uit dat runlevel te " "verwijderen. Het ongedaan-maken-commando kan gebruikt " "worden om de verwijderde ingangen te herstellen

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dit zijn de diensten die gestart worden in runlevel %1.

Het nummer links van het pictogram " "bepaalt de volgorde waarin de diensten gestart worden. U kunt ze sorteren " "via verslepen en neerzetten, zo lang er een bijpassend sorteernummer gegenereerd kan worden.

Als dat niet mogelijk is, stel dan het " "nummer handmatig in via het dialoogvenster Eigenschappen." #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Starten" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dit zijn de diensten die gestopt worden in runlevel %1.

Het nummer links van het pictogram " "bepaalt de volgorde waarin de diensten gestopt worden. U kunt ze sorteren " "via verslepen en neerzetten, zo lang er een bijpassend sorteernummer gegenereerd kan worden.

Als dat niet mogelijk is, stel dan het " "nummer handmatig in via het dialoogvenster Eigenschap.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Sleep hier de diensten naartoe\n" "die in runlevel %1 gestart zullen worden" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Sleep hier de diensten naartoe\n" "die in runlevel %1 gestopt zullen worden" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "De op uw computer beschikbare diensten" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "BEZIG MET SCHRIJVEN VAN DE CONFIGURATIE" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** BEZIG MET HET SCHRIJVEN VAN DE CONFIGURATIE **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "RUNLEVEL %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** RUNLEVEL %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Bezig met stoppen van %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Bezig met stoppen van %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " stoppen" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Bezig met starten van %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Bezig met starten van %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " starten" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Bezig met herstarten van %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Bezig met herstarten van %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " herstarten" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

U hebt opgegeven dat de initscripts van uw systeem te vinden zijn in de " "map %1, maar deze map bestaat niet. U hebt waarschijnlijk de " "verkeerde distributie geselecteerd tijdens de configuratie.

Als u %2 " "herconfigureert dan is het misschien mogelijk om het probleem op te lossen. " "Als u ervoor kiest om te herconfigureren, sluit dan het programma af. De " "configuratieassistent zal dan verschijnen als u de volgende keer %3 " "uitvoert. Als u kiest om niet te herconfigureren, dan zult u de initscripts " "van dit systeem niet kunnen bekijken of bewerken.

Wilt u %4 opnieuw " "configureren?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Map bestaat niet" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Opnieuw instellen" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Niet opnieuw instellen" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Helaas, u bezit niet de nodige toegangsrechten om de init-instellingen op " "uw systeem te wijzigen. U kunt wel door de runlevels heen bladeren.

Als u de configuratie echt wilt wijzigen, herstart %1 " "even als root (of een andere gebruiker die deze privileges heeft), of vraag " "de systeembeheerder om %2 als suid of sgid te installeren." "

De laatste methode is echter niet aan te raden vanwege " "beveiligingskwesties.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Onvoldoende toegangsrechten" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Overig..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Uiterlijk & gedrag" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Zoekpaden" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Instellingen die nergens anders bij passen" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "De door u gespecificeerde map met diensten bestaat niet.\n" "Als u wilt kunt u doorgaan, of u kunt nu op Annuleren klikken om een nieuwe " "map te selecteren." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "De door u gespecificeerde runlevelmap bestaat niet.\n" "Als u wilt kunt u doorgaan, of u kunt op Annuleren klikken om een nieuwe map " "te selecteren." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Dienst" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&toppen" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Herstarten" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Ingang" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Ver&wijst naar de volgende dienst:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorteernummer:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Bewerken is uitgeschakeld - Gelieve uw toegangsrechten te controleren." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Bewerken ingeschakeld" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Dienst starten" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Selecteer de dienst die u wilt starten:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Dienst stoppen" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Selecteer de dienst die u wilt stoppen:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Dienst herstarten" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Selecteer de dienst die u wilt herstarten:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Dienst bewerken" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Selecteer de dienst die u wilt bewerken:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Con&figuratie terugdraaien" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "Configuratie op&slaan" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "&Log opslaan..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Log afdr&ukken..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "E&igenschappen" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Openen &met" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Log tonen" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "&Log verbergen" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Dienst &starten..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Dienst &stoppen..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Dienst he&rstarten..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Dienst b&ewerken..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen. \n" "Klik op Afsluiten om het programma te beƫindigen, of op Annuleren om eerst " "de wijzigingen op te slaan." #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Wilt u alle onopgeslagen wijzigingen ongedaan maken?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Vorige configuratie herstellen" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "W&ijzigingen ongedaan maken" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "U gaat zo de wijzigingen in uw init-configuratie opslaan. Verkeerde " "instellingen kunnen uw systeem laten vastlopen bij het opstarten.\n" "Wilt u doorgaan?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Klik op de keuzevakken om de runlevels te tonen of te " "verbergen.

De lijst met momenteel zichtbare " "runlevels wordt opgeslagen wanneer u het commando Opties opslaan gebruikt.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Alleen de geselecteerde runlevels tonen" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Runlevels tonen:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Als het slot gesloten is hebt u niet de " "benodigde toegangsrechten om de init-configuratie te " "wijzigen.

Herstart %1 als root (of een andere gebruiker met meer " "privileges), of vraag uw systeembeheerder om %1 als suid of " "sgid te installeren.

De laatste manier is vanwege " "beveiligingskwesties niet aan te raden.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Gewijzigd" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Logbestand afdrukken" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

TDE Sys-V Init Editor Log

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Afgedrukt op %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Er kon geen geldig sorteernummer voor deze positie worden gegenereerd. " "Dit betekent dat er geen getal beschikbaar was tussen de twee aangrenzende " "diensten, en de dienst niet woordelijk past.

Pas a.u.b. de " "sorteernummers handmatig aan via het dialoogvenster Eigenschappen.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Er kon geen sorteernummer worden gegenereerd" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Er kon geen sorteernummer worden gegenereerd. Wijzig deze handmatig a.u.b." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Configuratie is succesvol opgeslagen." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Configuratie is met succes geladen." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " logbestanden" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Init configuraties opgeslagen" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Menu verslepen" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Een editor voor Sys-V initconfiguraties" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Gelijksoortig aan Red Hat's \"tksysv\", alleen staat SysV-init Editor " "verslepen-en-neerzetten en gebruik van het toetsenbord toe." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Sleep een dienst hier naartoe om deze te verwijderen" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Configuratie assistent" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Welk besturingssysteem gebruikt u?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Kies uw besturingssysteem" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Overig" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Kies uw distributie" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Pad naar dien&st:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Voer hier het zoekpad in naar de map met diensten" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Selecteer de map met diensten" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Pad naar &Runlevel:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Voer hier het zoekpad in naar de map met runlevelmappen" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Blade&ren..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Selecteer de map met runlevelmappen" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuratie voltooid" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Gefeliciteerd.

\n" "

\n" "U hebt de initiƫle configuratie van SysV-Init Editor voltooid.Druk op " "de knop Voltooien om te beginnen met het bewerken van uw init-" "configuratie.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Kie&zen..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-lettertype" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Diensten:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteernummers:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Kie&zen..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Kies een kleur voor de gewijzigde diensten" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Gebruik het dialoogvenster Kleuren selecteren om een " "tekstkleur te kiezen voor de diensten die gewijzigd zijn. (ofwel " "ordenings/sorteringsgetal ofwel naam).

\n" "

Gewijzigde diensten zijn dan herkenbaar aan deze kleur.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Gewijzigd:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Kies een kleur voor een dienst in een nieuwe runlevel" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Gebruik het dialoogvenster Kleuren selecteren om een " "tekstkleur te kiezen voor de diensten in een nieuwe runlevel.

\n" "

Nieuwe dienstingangen zijn dan herkenbaar aan deze kleur.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "Nieu&w:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Kies een kleur voor de gewijzigde diensten die zijn geselecteerd" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Gebruik het dialoogvenster Kleuren selecteren om een " "tekstkleur te kiezen voor geselecteerde diensten die gewijzigd zijn(ofwel ordenings/sorteringsgetal ofwel naam).

\n" "

Gewijzigde dienstingangen zijn dan herkenbaar aan deze kleur op het " "moment dat ze geselecteerd worden.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Kies een kleur voor diensten in een nieuwe runlevel die geselecteerd zijn" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Gebruik het dialoogvenster Kleuren selecteren om een " "tekstkleur te kiezen voor geselecteerde diensten nieuw in een runlevel.

\n" "

Nieuwe diensten zijn dan herkenbaar aan deze kleur op het moment dat ze " "geselecteerd worden.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nieuw && ge&selecteerd:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Gewijzigd && g&eselecteerd:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informatieverstrekkende berichten" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Alle berichten nogmaals tonen:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Alle&s tonen" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Waarschuwen indien het schrijven van configuratie niet is toegestaan" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Waarschuwen &indien het aanmaken van een sorteernummer onmogelijk is" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Pad naar configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Opnieuw instellen" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Starten" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Openen"