# translation of kcmaccess.po to Dutch # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. # Sander Koning , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # translation of kcmaccess.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmaccess # Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team # Proefgelezen door Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Druk op %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Toegankelijkheid in TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Hoorbare bel" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "&Systeembel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Aang&epaste bel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk " "bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal " "is dit een eenvoudige pieptoon." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken door " "een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u waarschijnlijk " "de systeembel uitschakelen.

Houd er rekening mee dat deze instelling op " "trage machines kan leiden tot een vertraging tussen de gebeurtenis en het " "bijhorende geluidssignaal." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Af &te spelen geluid:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een " "geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op " "te zoeken." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Zichtbare bel" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie " "die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is " "zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "Scherm omkere&n" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Scherm &laten knipperen" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder " "opgegeven tijd." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" " "wordt gebruikt." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Bel" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Plakkende &toetsen" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld " "of ontgrendeld" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Vergrendeltoetsen" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of " "gedeactiveerd" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "TDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of " "vergrendeltoets wordt gewijzigd" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Systeemnotificatie instellen..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modificatietoetsen" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Lang&zame toetsen" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Acceptatie&vertraging:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Toetsen stuiteren" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Ontstuit&ertijd:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Toetsenbordfilters" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Activatie-gebaren" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " "inschakelen: \n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " "inschakelen: \n" "Muistoetsen: %1\n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van " "inactiviteit" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Wachttijd:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een " "toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit " "wordt geschakeld" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld vraagt TDE u om een bevestiging vragen " "wanneer een toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n" "Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De " "toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging " "worden toegepast." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "TDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt " "in- of uitgeschakeld" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-bestanden"