# translation of kcmaccess.po to Dutch # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. # Sander Koning , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # translation of kcmaccess.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmaccess # Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team # Proefgelezen door Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Druk op %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Toegankelijkheid in TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Hoorbare bel" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "&Systeembel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Aang&epaste bel gebruiken" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk " "bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal is " "dit een eenvoudige pieptoon." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken door " "een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u waarschijnlijk de " "systeembel uitschakelen." "

Houd er rekening mee dat deze instelling op trage machines kan leiden tot " "een vertraging tussen de gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Af &te spelen geluid:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een " "geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op te " "zoeken." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Zichtbare bel" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie " "die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is " "zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "Scherm omkere&n" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Scherm &laten knipperen" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder opgegeven " "tijd." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" wordt " "gebruikt." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Bel" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Plakkende &toetsen" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld of " "ontgrendeld" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Vergrendeltoetsen" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of gedeactiveerd" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "TDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of " "vergrendeltoets wordt gewijzigd" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Systeemnotificatie instellen..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modificatietoetsen" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Lang&zame toetsen" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Acceptatie&vertraging:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Toetsen stuiteren" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Ontstuit&ertijd:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Toetsenbordfilters" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Activatie-gebaren" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: " "\n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: " "\n" "Muistoetsen: %1\n" "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van " "inactiviteit" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Wachttijd:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een " "toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit wordt " "geschakeld" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld vraagt TDE u om een bevestiging vragen wanneer " "een toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n" "Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De " "toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging " "worden toegepast." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "TDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt " "in- of uitgeschakeld" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-bestanden" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"