# translation of kcmarts.po to Dutch # TDE vertaalgroep Nederlands , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Sander Koning , 2005. # translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmarts. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "De geluidsserver kon niet worden opgestart voor het ophalen van de mogelijke " "geluids I/O-methoden.\n" "Alleen de automatische detectie zal beschikbaar zijn." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Geluidssysteem

Hier kunt u aRts, TDE's geluidsserver, instellen. " "Dit programma zorgt er o.a. voor dat u systeemgeluiden tegelijkertijd met " "bijv. een MP3-bestand kunt horen, of terwijl u een spel met " "achtergrondmuziek speelt. Daarnaast maakt het u mogelijk om diverse effecten " "aan uw systeemgeluiden toe te voegen en stelt het programmeurs in staat om " "geluidsondersteuning op een eenvoudige wijze in te bouwen." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normaliter gebruikt de server standaard het apparaat genaamd /dev/dsp " "voor de geluidsuitvoer. Dit zal in de meeste gevallen werken. Maar als u " "bijv. devfs gebruikt, gebruik dan /dev/sound/dsp. Andere " "alternatieven zijn o.a. /dev/dsp0 en /dev/dsp1, als u een " "geluidskaart hebt die meerdere uitvoerkanalen ondersteunt, of als u meerdere " "geluidskaarten hebt." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Normaliter gebruikt de geluidsserver standaard een sampling-rate van 44100 " "Hz (cd-kwaliteit), die door vrijwel alle hardware ondersteund wordt. Als u " "bepaalde Yamaha-geluidskaarten gebruikt, dan kan het zijn dat u de " "sampling-rate hier dient in te stellen op 48000 Hz, Als u een oude " "SoundBlaster-kaart, zoals SoundBlaster Pro gebruikt, dan dient u dit " "mogelijk in te stellen op 22050 Hz. Alle eventuele andere waarden zijn ook " "mogelijk en van toepassing bij bepaalde situaties (zoals bij professionele " "studioapparatuur)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Deze configuratiemodule probeert vrijwel elke functie van de aRts-" "geluidsserver die u kunt instellen te omvatten. Desondanks zijn er mogelijk " "toch bepaalde instelmogelijkheden die hier niet aanwezig zijn. U kunt deze " "toch gebruiken door ze hier als commandoregelopties op te geven, die " "rechtstreeks worden doorgegeven aan artsd. Deze opties overschrijven " "de keuzes die u in dit scherm hebt gemaakt. Voor een lijst van mogelijke " "opties opent u een Konsole-venster en typt artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecteren" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "De Geluidsserver Configuratiemodule" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts-auteur" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "De instellingen zijn gewijzigd sinds de laatste keer dat u de geluidsserver " "opnieuw opgestart heeft.\n" "Wilt u deze wijzingen opslaan?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Wilt u de instellingen voor de geluidsserver nu opslaan?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milliseconden (%2 fragmenten met %3 bytes)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "zo groot mogelijk" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "aRts kan niet worden gestart met realtime-prioriteit doordat artswrapper " "ontbreekt of is uitgeschakeld." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Geluidssysteem wordt herstart" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Geluidssysteem wordt gestart" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Geluidssysteem wordt herstart." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Geluidssysteem wordt gestart." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Geen audio invoer/uitvoer" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Netwerkaudiosysteem" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Persoonlijk geluidsapparaat" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio-invoer/uitvoer" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio-invoer/uitvoer" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Overdraagbare geluidsbibliotheek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Geluidssysteem activ&eren" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Als deze optie ingeschakeld is zal het geluidssysteem gestart worden tijdens " "het opstarten van TDE. Aanbevolen als u geluid wilt." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Geluid via netwerk" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Activeer deze optie als u geluid op een externe computer wilt afspelen of " "als u het geluid op dit systeem wilt regelen vanaf een andere computer." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Geluid via &netwerk activeren" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk om verzoeken die over het netwerk binnenkomen " "te accepteren, in plaats van de geluidsserver te beperken tot alleen de " "lokale computer." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Overslaan-preventie" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Als het geluid telkens overslaat tijdens het afspelen, activeer dan het " "uitvoeren met de hoogst mogelijke prioriteit. Het vergroten van de " "geluidsbuffer kan ook helpen." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Uitvoe&ren met de hoogst mogelijke prioriteit (realtime-prioriteit)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Op systemen die realtime-scheduling ondersteunen, en als u voldoende " "toegangsrechten hebt, schakelt deze optie een zeer hoge prioriteit in voor " "het verwerken van geluid." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Geluids&buffer:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Enorm grote buffer, voor oudere computers, " "minder overslagen

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatische onderbreekstand" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Het TDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw " "geluidsapparatuur, waardoor andere programma's die uw geluidsapparatuur " "rechtstreeks willen benaderen worden geblokkeerd. Als het TDE-geluidssysteem " "in de onderbreekstand staat geeft het deze exclusieve controle tijdelijk op." "" #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatisch onderbreken indien inactief gedurende:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "De geluidserver zal zichzelf in de onderbreekstand zetten als ze gedurende " "deze tijd niet actief is geweest." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " seconden" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Geluid te&sten" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Selecteer en configureer uw geluidsapparaat" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Geluidapparaat &selecteren:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Volledig duplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Dit zorgt ervoor dat de geluidsserver tegelijkertijd geluid kan opnemen en " "afspelen. Als u een programma als internettelefoon, stemherkenning of iets " "dergelijks gebruikt, dan wilt u dit zeker activeren." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Overige geavanceerde opties gebr&uiken" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Aangepaste apparaatlocatie ge&bruiken:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kwaliteit:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bits (hoog)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bits (laag)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Aangepaste s&ling-rate gebruiken:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Selecteer uw midi-apparaat" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Midi-ma&pper gebruiken:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Selecteer het &midi-apparaat:"