# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-04 13:59+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@outlook.com" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:400 #, fuzzy msgid "Mountable" msgstr "Aankoppelen mislukt" #: devicepropsdlg.cpp:403 #, fuzzy msgid "Removable" msgstr "%1 verwijderbaar apparaat" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Aangekoppeld" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:415 msgid "Uses other device" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "Aan het opladen" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "Aan het ontladen" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Opgeladen" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "Slaapstand" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Actief
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "Slaapstand
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Bevriezen
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Pauzestand
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Hybride slaapstand
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Uitschakelen
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Uitschakelen" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Opnieuw opstarten" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Testprocedure" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Testen" #: devicepropsdlg.cpp:792 msgid "%1 Removable Device" msgstr "%1 verwijderbaar apparaat" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" "Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.

Mogelijke redenen hiervoor " "zijn:
onjuist apparaat en/of onjuiste toegangsrechten
Corrupte " "gegevens op het apparaat" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "

Technische gegevens:
" #: devicepropsdlg.cpp:808 msgid "Mount Failed" msgstr "Aankoppelen mislukt" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld." #: devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Unmount Failed" msgstr "Afkoppelen mislukt" #: hwmanager.cpp:72 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "TDE Device Manager" msgstr "Apparaatnaam:" #: hwmanager.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "TDE-apparaatbeheer\n" "\n" "U kunt dit programma gebruiken om allerlei informatie op te vragen over de " "apparaten op uw systeem. Daarnaast kunt u de actieve stuurprogramma's zien " "en apparaatinstellingen aanpassen." #: hwmanager.cpp:77 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 Het Trinity-werkomgevingsproject" #: hwmanager.cpp:87 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Apparaatinstellingen worden systeembreed toegepast. Hiervoor zijn " "administratorrechten benodigd.
Klik hieronder op de knop " "'Administratormodus'." #: hwmanager.cpp:224 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

TDE-apparaatbeheer

Op dit scherm kunt u allerlei informatie op " "vragen over de apparaten op uw systeem. Daarnaast kunt u de actieve " "stuurprogramma's zien en apparaten instellen." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Soort apparaat:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Apparaatnode:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Systeempad:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Soort onderliggend systeem:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Apparaatklasse:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Maker:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "Bus-id:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Technische gegevens:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Volume-informatie" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Aankoppelpunt:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Soort bestandssysteem:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "Volume-uuid:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Apparaatacties" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Aankoppelen" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Processor" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Processor-informatie" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "Leveranciers-id:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Minimumsnelheid:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Huidige snelheid:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Maximumsnelheid:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Aanstuurprogramma:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Beschikbare snelheden:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Op snelheid vastgezette processor(s):" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Snelheidsbeleid:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Sensoruitlezingen" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Accu" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Accustatus" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Huidig energieverbruik" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Maximum energieverbruik" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Maximum ontworpen energieverbruik" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Minimumvoltage" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Huidig voltage" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Huidige op-/ontlaadsnelheid" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Huidig oplaadniveau" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Tijd tot volledig op-/ontladen" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Voeding" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Voedingsstatus" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Online" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Netwerkapparaatinformatie" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adres" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Linkstatus" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Provider gedetecteerd" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "In slaapstand" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Netwerkadres" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adres" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "IPv4-netmask" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "IPv4-uitzending" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "IPv4-bestemming" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adres" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "IPv6-netmask" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "IPv6-uitzending" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "IPv6-bestemming" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Netwerkstatistieken" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Ontvangen bytes" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Verstuurde bytes" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Ontvangen pakketten" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Verstuurde pakketten" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Achtergrondverlichting" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Status van achtergrondverlichting" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Beeldscherm" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Beeldschermstatus" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Soort poort" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "DPMS-status" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Ondersteunde resoluties" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Vormfactor" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Beschikbare energiestatussen" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Slaapstandmethode" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Vereiste schijfruimte voor slaapstand" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Gebruiker kan pauzestand aanvragen" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Gebruiker kan onderbreking aanvragen" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Gebruiker kan pauzestand aanvragen" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Gebruiker kan slaapstand aanvragen" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Gebruiker kan afsluiten aanvragen" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Gebeurtenisinvoer" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Invoerstatus" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Fysieke schakelsoort(en)" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Actieve schakelsoort(en)" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "Apparaten sorteren op koppe&lstatus" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filteren op naam:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Hybride pauzestand
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leeg" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "ATR: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Certificaat #%1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Onderwerp" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Uitgever" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Geldig van" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Geldig tot" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Serienummer" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "MD5-samenvatting" #, fuzzy #~| msgid "Device Driver:" #~ msgid "Device monitor" #~ msgstr "Stuurprogramma:" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Voer het nieuwe LUKS-wachtwoord in voor slot %1" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Sleutelgerenatie mislukt
Controleer of u over " #~ "schrijfrechten beschikt in /etc/trinity en probeer het opnieuw
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Sleutelgeneratie mislukt" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Sleutelgerenatie mislukt
Controleer of u over " #~ "schrijfrechten beschikt in /etc/trinity en probeer het opnieuw
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om een bestaande sleutelkaart van LUKS-slot %1 " #~ "te overschrijven.
Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #~ "

Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Goedkeuring vereist" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Kan sleutel niet aanmaken
De nieuwe geheime sleutel kan " #~ "niet worden aangemaakt met het X509-certificaat
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Kan sleutel niet aanmaken
Controleer of u over " #~ "schrijfrechten beschikt in /etc/trinity/luks/card en probeer het opnieuw" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "Voer het wachtwoord in van het LUKS-apparaat" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Kan sleutel niet wegschrijven
Controleer het LUKS-" #~ "wachtwoord en probeer het opnieuw
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Kan sleutel niet wegschrijven" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om de sleutel van slot %1 te overschrijven.
Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.

Weet u zeker dat u " #~ "wilt doorgaan?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "U heeft een nieuwe kaartafhankelijke sleutel aangemaakt
Kaartafhankelijke sleutels werken in samenspraak met versleutelde " #~ "sleutelbestanden op het host-systeem.
Als een kaart gebruikt wordt om " #~ "op te starten, dan moeten de sleutels ervan worden bijgewerkt in de " #~ "initramfs-image.

Wilt u dat nu doen?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Bijwerken vereist" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van initramfs mislukt
Kaartafhankelijke sleutels " #~ "zijn mogelijk niet beschikbaar totdat het hoofdapparaat beschikbaar/" #~ "ontgrendeld is
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Bijwerken van initramfs mislukt" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om de sleutel in slot %1 te vernietigen
Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt

Weet u zeker dat u " #~ "wilt doorgaan?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om de laatste actieve sleutel te verwijderen!

Door deze actie wordt de inhoud van het versleutelde apparaat " #~ "permanent ontoegankelijk gemaakt.

Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Vernietigen mislukt
De sleutel in slot %1 is nog steeds " #~ "actief
" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Vernietigen mislukt" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Vernietigen mislukt
De sleutel van slot %1 is " #~ "uitgeschakeld, maar nog steeds aanwezig op u systeem.
Dit vormt geen " #~ "groot veiligheidsrisico.
" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Wachtwoordbron" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Cryptografische kaart" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Onderwerp" #, fuzzy #~| msgid "%1 Removable Device" #~ msgid "Safe Remove" #~ msgstr "%1 verwijderbaar apparaat" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "LUKS-informatie" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Slotnummer" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord toevoegen aan sleutelslot" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Bestaand wachtwoord verwijderen uit sleutelslot" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "Gebruiker kan hybride pauzestand aanvragen" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Kaartstatus" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Kaartcertificaten" #, fuzzy #~| msgid "Enter Password" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Aankoppelen mislukt" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Afkoppelen mislukt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.

Mogelijke redenen " #~ "hiervoor zijn:
onjuist apparaat en/of onjuiste " #~ "toegangsrechten
Corrupte gegevens op het apparaat" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Afkoppelen mislukt" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Aankoppelen mislukt" #, fuzzy #~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld." #, fuzzy #~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." #~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked." #~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.

Mogelijke redenen " #~ "hiervoor zijn:
onjuist apparaat en/of onjuiste " #~ "toegangsrechten
Corrupte gegevens op het apparaat" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unlock Failed" #~ msgstr "Afkoppelen mislukt" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Aankoppelen mislukt" #~ msgid "" #~ "TDE Device Manager\n" #~ "\n" #~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " #~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "TDE-apparaatbeheer\n" #~ "\n" #~ "U kunt dit programma gebruiken om allerlei informatie op te vragen over " #~ "de apparaten op uw systeem. Daarnaast kunt u de actieve stuurprogramma's " #~ "zien en apparaatinstellingen aanpassen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.

Mogelijke redenen " #~ "hiervoor zijn:
onjuist apparaat en/of onjuiste " #~ "toegangsrechten
Corrupte gegevens op het apparaat" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:" #~ "
Wrong password and/or user privilege level.
Corrupt data on " #~ "storage device." #~ msgstr "" #~ "Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.

Mogelijke redenen " #~ "hiervoor zijn:
onjuist apparaat en/of onjuiste " #~ "toegangsrechten
Corrupte gegevens op het apparaat"