# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Nagelezen door Peter Bosch , 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # translation of kcmtwindecoration.po to # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # translation of kcmtwindecoration.po to # Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration # TDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (niet beschikbaar)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen sleept " "u ze vanuit de lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en " "omgekeerd. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het " "titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Oprollen" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Onder andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Boven andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- scheiding ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de " "vensterranden en de vensterhandgreep." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Decoratieopties" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Randbreedte:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. Als " "u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". " "Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Vensterdecoratie" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Smal" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Breed" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Breder" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Zeer breed" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Extra breed" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Maximale breedte" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Vensterdecoratie

" "

In deze module kunt u de decoraties voor de vensterranden kiezen, als ook de " "posities van de titelbalkknoppen en andere decoratieopties.

" "

Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te kiezen, klik op de naam " "ervan en bevestig uw keuze door op de knop \"Toepassen\" te klikken. Als u uw " "keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de knop \"Ongedaan maken\".

" "

U kunt elk thema verder bewerken op tabblad \"Instellen [...]\". Er zijn " "verschillende specifieke opties voor elk thema.

" "

Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad \"Knoppen\" " "activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities gebruiken\" te " "selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de knoppen naar eigen " "inzicht veranderen.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Geen voorbeeld beschikbaar.\n" "Zeer waarschijnlijk trad er een\n" "probleem op bij het laden van de plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Actief venster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inactief venster"