# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Nagelezen door Peter Bosch , 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # translation of kcmtwindecoration.po to # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # translation of kcmtwindecoration.po to # Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration # TDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (niet beschikbaar)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen sleept u ze vanuit de " "lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd. " "Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het titelbalkvoorbeeld om ze " "van positie te veranderen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Oprollen" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Onder andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Boven andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- scheiding ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Geen voorbeeld beschikbaar.\n" "Zeer waarschijnlijk trad er een\n" "probleem op bij het laden van de plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Actief venster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inactief venster" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de " "vensterranden en de vensterhandgreep." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Decoratieopties" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Randbreedte:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. " "Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". " "Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Actief venster" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Inactief venster" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Vensterdecoratie" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Oprollen" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Vensterdecoratie" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Smal" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Breed" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Breder" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Zeer breed" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Extra breed" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Maximale breedte" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Vensterdecoratie

In deze module kunt u de decoraties voor de " "vensterranden kiezen, als ook de posities van de titelbalkknoppen en andere " "decoratieopties.

Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te " "kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze door op de knop " "\"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " "knop \"Ongedaan maken\".

U kunt elk thema verder bewerken op tabblad " "\"Instellen [...]\". Er zijn verschillende specifieke opties voor elk thema." "

Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad " "\"Knoppen\" activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities " "gebruiken\" te selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de " "knoppen naar eigen inzicht veranderen.

"