# translation of kpersonalizer.po to Dutch # Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002. # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # translation of kpersonalizer.po to # Nederlandse vertaling van kpersonalizer # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl," #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Welkom bij TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "naamloos" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alles" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Eigenschappen" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Bureaubladachtergrond" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effecten voor venster verplaatsen/grootte wijzigen" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "" "Toon de inhoud tijdens het verplaatsen of van grootte wijzigen van vensters" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Achtergrondafbeelding voor bestandsbeheerder" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Achtergrondafbeelding voor paneel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Paneelpictogram popups" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Pictogramaccentuering" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Pictogramanimatie voor bestandsbeheerder" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Geluidsthema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Grote bureaubladpictogrammen" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Grote paneelpictogrammen" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Gladgestreken letters (Anti-aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Pictogrammen op knoppen" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animatie van combinatievelden" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Vervagende tekstballonnen" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Voorbeelden van tekstbestanden" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Vervagende menu's" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Voorbeelden van andere bestanden" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele " "muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis: enkelvoudige klik
Notificatie van startende toepassingen: geen
Toetsenbordschema: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Activatie van vensters: focus volgt de muis
Dubbele " "muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis: enkelvoudige klik
Opstartnotificatie van toepassingen: " "geen
Toetsenbordschema: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele " "muisklik op titelbalk: venster maximaliseren
Selectie met " "muis: dubbelklik
Notificatie van startende toepassingen: bezig-cursor
Toetsenbordschema: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele " "muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met muis: enkelvoudige klik
Notificatie van startende toepassingen: geen
Toetsenbordschema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Stap 1: inleiding" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Stap 2: ik wil het op mijn manier..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Stap 3: oogstreel-o-meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Stap 5: tijd voor verfijning" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Assistent &overslaan" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Wilt u deze assistent afsluiten?

Deze assistent helpt u bij het " "instellen van uw TDE-bureaublad, zodat deze een persoonlijk tintje krijgt.

Druk op Annuleren om terug te gaan naar de assistent.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Wilt u deze assistent afsluiten?

Zo ja, klik op 'Afsluiten'. Alle " "wijzigingen gaan verloren.Zo nee, klik op
Annuleren om terug " "te gaan naar de assistent." #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "KPersonalizer is actief vóór de TDE-sessie" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE's standaardstijl" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klassiek" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassieke TDE-stijl" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "De vorige standaardstijl" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Een zeer algemene desktop" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Een stijl uit Noordwest-Amerika" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "De platinumstijl" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Selecteer uw taal:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw " "TDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw " "land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer " "instellen.

\n" "

U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in TDE's " "Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop " "uitstellen door te klikken op Assistent overslaan. Alle wijzigingen " "die u hebt aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen " "worden teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze " "eenvoudige assistent even door te lopen.

\n" "

Als u uw configuratie van TDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, " "druk dan op de knop Assistent overslaanen vervolgens op Afsluiten.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Welkom bij TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Kies uw land:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken " "letters, bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met " "animaties. Al deze schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw " "computer.

\n" "Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten " "probleemloos aanzetten. Maar gebruikers met een tragere computer kunnen hun " "bureaublad sneller maken door minder toeters en bellen te gebruiken." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Trage processor\n" "(minder effecten)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Trage processors presteren slecht bij effecten" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Snelle processor\n" "(meer effecten)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Snelle processors kunnen alle effecten aan." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Details tonen >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Selecteer uw gewenste systeemgedrag" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systeemgedrag
\n" "De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net " "even anders. \n" "TDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert TDE toetsenbordgebaren om speciale " "toetsenbordinstellingen te activeren." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren activeren" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Voltooid

\n" "

Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw " "starten. Ga in het K-menu naar Instellingen->TDE's Configuratie " "Assistent.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "U kunt de instellingen die u gemaakt hebt verder verfijnen in het TDE " "Configuratiecentrum. Die vindt u onder de ingang Configuratiecentrum " "in het K-menu." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "U kunt het TDE Configuratiecentrum ook opstarten met de onderstaande knop." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE Configuratiecentrum &starten" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tabblad 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knop" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Combinatieveld" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppengroep" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Keuzerondje" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Keuzevakje" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tabblad 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door een van de items " "hieronder te selecteren." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Activatie van vensters: klikken voor focus
Dubbele " #~ "muisklik op titelbalk: venster oprollen
Selectie met " #~ "muis: enkelvoudige klik
Notificatie van startende " #~ "toepassingen: bezig-cursor
Toetsenbordschema: " #~ "Standaard-TDE
"