# translation of ksplash.po to Dutch # translation of ksplash.po to # translation of ksplash.po to # KTranslator Generated File # KSplash PO bestand. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Otto Bruggeman , 2000. # # Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "KSplash in MANAGED mode uitvoeren" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "In testmodus uitvoeren" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Niet als achtergrondproces starten" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Themainstelling negeren" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Probeer niet de DCOP-server te starten" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Aantal stappen" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "TDE-opstartscherm" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 TDE ontwikkelaars" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "De interprocescommunicatie wordt gestart" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Systeemdiensten worden gestart" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Randapparatuur wordt ingesteld" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "De windowmanager wordt geladen" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Het bureaublad wordt geladen" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Het paneel wordt geladen" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "De sessie wordt hersteld" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE is volledig opgestart" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE is volledig opgestart"